Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 13) | (Isaiah 15) →

New American Standard Bible

Новый русский перевод

  • Israel’s Taunt

    When the LORD will have compassion on Jacob and again choose Israel, and settle them in their own land, then strangers will join them and attach themselves to the house of Jacob.
  • Время его близко,
    и дни его не продлятся.
    Господь пожалеет Иакова;
    Он вновь изберет Израиль
    и поселит их на их земле.
    Чужеземцы присоединятся к ним
    и пристанут к дому Иакова.

  • The peoples will take them along and bring them to their place, and the house of Israel will possess them as an inheritance in the land of the LORD as male servants and female servants; and they will take their captors captive and will rule over their oppressors.
  • Народы возьмут Израиля
    и приведут на их место.
    А дом Израиля завладеет народами
    как слугами и служанками в Господней земле.
    Они возьмут в плен тех, кто пленил их,
    и будут править своими притеснителями.

  • And it will be in the day when the LORD gives you rest from your pain and turmoil and harsh service in which you have been enslaved,
  • В тот день, когда Господь даст тебе облегчение от боли, смуты и жестокого рабства,
  • that you will take up this taunt against the king of Babylon, and say,
    “How the oppressor has ceased,
    And how fury has ceased!
  • ты запоешь о царе Вавилона эту язвительную песню:

    Не стало гонителя!
    Кончилась его ярость!71

  • “The LORD has broken the staff of the wicked,
    The scepter of rulers
  • Сломал Господь жезл нечестивых,
    скипетр повелителей,

  • Which used to strike the peoples in fury with unceasing strokes,
    Which subdued the nations in anger with unrestrained persecution.
  • который в гневе разил народы
    нескончаемыми ударами
    и в ярости народами правил
    с безжалостным притеснением.

  • “The whole earth is at rest and is quiet;
    They break forth into shouts of joy.
  • Все страны в покое и мире,
    запевают песни.

  • “Even the cypress trees rejoice over you, and the cedars of Lebanon, saying,
    ‘Since you were laid low, no tree cutter comes up against us.’
  • Даже кипарисы и кедры Ливана
    торжествуют над тобой, говоря:
    «С тех пор, как ты уснул,
    никто не приходит нас рубить».

  • “Sheol from beneath is excited over you to meet you when you come;
    It arouses for you the spirits of the dead, all the leaders of the earth;
    It raises all the kings of the nations from their thrones.
  • Пришел в движение мир мертвых,72
    чтобы встретить тебя на входе.
    Он будит духов умерших, чтобы тебя встречать, —
    всех, кто был вождем на земле;
    поднимает с престолов всех,
    кто был у народов царем.

  • “They will all respond and say to you,
    ‘Even you have been made weak as we,
    You have become like us.
  • Все они ответят, скажут тебе:
    «Ты стал слаб, как мы; ты нам уподобился».

  • ‘Your pomp and the music of your harps
    Have been brought down to Sheol;
    Maggots are spread out as your bed beneath you
    And worms are your covering.’
  • Слава твоя сошла в мир мертвых,
    вместе с пением твоих арф.
    Личинки мух стелются под тобой,
    черви — твой покров.

  • “How you have fallen from heaven,
    O star of the morning, son of the dawn!
    You have been cut down to the earth,
    You who have weakened the nations!
  • Как пал ты с небес,
    утренняя звезда, сын зари!
    Низвергли на землю тебя,
    того, кто попирал народы!

  • “But you said in your heart,
    ‘I will ascend to heaven;
    I will raise my throne above the stars of God,
    And I will sit on the mount of assembly
    In the recesses of the north.
  • А ты говорил в своем сердце:
    «На небеса поднимусь,
    вознесу свой престол
    выше Божьих звезд,
    и воссяду на горе собрания,
    на краю севера.73

  • ‘I will ascend above the heights of the clouds;
    I will make myself like the Most High.’
  • Поднимусь на облачные высоты;
    уподоблюсь Всевышнему».

  • “Nevertheless you will be thrust down to Sheol,
    To the recesses of the pit.
  • Но ты низведен в мир мертвых,
    в глубины бездны.74

  • “Those who see you will gaze at you,
    They will ponder over you, saying,
    ‘Is this the man who made the earth tremble,
    Who shook kingdoms,
  • Видящие тебя всматриваются
    и дивятся твоей судьбе:
    «Тот ли это, кто колебал землю
    и сотрясал царства,

  • Who made the world like a wilderness
    And overthrew its cities,
    Who did not allow his prisoners to go home?’
  • кто сделал мир пустыней,
    разрушал его города
    и не отпускал пленников домой?»

  • “All the kings of the nations lie in glory,
    Each in his own tomb.
  • Все цари народов почили во славе,
    каждый лежит в своей гробнице.75

  • “But you have been cast out of your tomb
    Like a rejected branch,
    Clothed with the slain who are pierced with a sword,
    Who go down to the stones of the pit
    Like a trampled corpse.
  • А ты — вне своей могилы,
    выброшен, словно ненужная ветка76;
    ты облачен убитыми,
    пронзенными мечом,
    нисходящими в каменистую пропасть.
    Словно труп, попираемый ногами,

  • “You will not be united with them in burial,
    Because you have ruined your country,
    You have slain your people.
    May the offspring of evildoers not be mentioned forever.
  • ты не будешь погребен, как другие цари,
    потому что ты разорил свою страну,
    погубил свой народ.
    Да не будут вовеки упоминаемы
    потомки нечестивых!

  • “Prepare for his sons a place of slaughter
    Because of the iniquity of their fathers.
    They must not arise and take possession of the earth
    And fill the face of the world with cities.”
  • Готовьте бойню его сыновьям
    из-за вины их отцов.
    Да не поднимутся они, чтобы завладеть землей,
    и не покроют мир своими городами.

  • “I will rise up against them,” declares the LORD of hosts, “and will cut off from Babylon name and survivors, offspring and posterity,” declares the LORD.
  • — Я поднимусь против них, —
    возвещает Господь Сил, —
    и отниму у Вавилона его имя и уцелевших,
    его потомство и грядущие поколения, —
    возвещает Господь. —

  • “I will also make it a possession for the hedgehog and swamps of water, and I will sweep it with the broom of destruction,” declares the LORD of hosts.
  • Я превращу его во владения ежей
    и в заболоченные пруды;
    вымету его метлой уничтожения, —
    возвещает Господь Сил.


  • Judgment on Assyria

    The LORD of hosts has sworn saying, “Surely, just as I have intended so it has happened, and just as I have planned so it will stand,
  • Господь Сил поклялся:

    — Как Я задумал, так и будет;
    как Я решил, так и случится:

  • to break Assyria in My land, and I will trample him on My mountains. Then his yoke will be removed from them and his burden removed from their shoulder.
  • сокрушу ассирийцев в Моей земле;
    на горах Моих растопчу их.
    Будет снято их ярмо с Моего народа,
    и их бремя с его плеч.

  • “This is the plan devised against the whole earth; and this is the hand that is stretched out against all the nations.
  • Вот решение о всей земле;
    вот рука, занесенная на все народы.

  • “For the LORD of hosts has planned, and who can frustrate it? And as for His stretched-out hand, who can turn it back?”
  • Ведь Господь Сил решил,
    и кто властен это отменить?
    Рука Его занесена,
    и кто властен ее удержать?

  • In the year that King Ahaz died this oracle came:
  • Следующее пророчество было в год смерти царя Ахаза.77

  • Judgment on Philistia

    “Do not rejoice, O Philistia, all of you,
    Because the rod that struck you is broken;
    For from the serpent’s root a viper will come out,
    And its fruit will be a flying serpent.
  • Не радуйтесь, филистимляне,
    что сломан поражавший вас жезл,
    потому что от змеиного корня родится гадюка,
    а плодом ее будет змея-стрелка.78

  • “Those who are most helpless will eat,
    And the needy will lie down in security;
    I will destroy your root with famine,
    And it will kill off your survivors.
  • Тогда беднейшие найдут пастбище,
    и нищие будут покоиться в безопасности.
    Но твой корень Я погублю голодом,
    и уцелевших твоих Я убью.79

  • “Wail, O gate; cry, O city;
    Melt away, O Philistia, all of you;
    For smoke comes from the north,
    And there is no straggler in his ranks.
  • Плачьте, ворота! Вой, город!
    Замирайте от страха все вы, филистимляне!
    Потому что облако пыли движется с севера —
    это приближается войско,
    и нет в его рядах отстающего.

  • “How then will one answer the messengers of the nation?
    That the LORD has founded Zion,
    And the afflicted of His people will seek refuge in it.”
  • Что же ответить вестникам этого народа?
    Что Господь утвердил Сион,
    и в нем найдут убежище бедные из Его народа.


  • ← (Isaiah 13) | (Isaiah 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025