Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Хоменка
Message to Egypt
The oracle concerning Egypt.
Behold, the LORD is riding on a swift cloud and is about to come to Egypt;
The idols of Egypt will tremble at His presence,
And the heart of the Egyptians will melt within them.
The oracle concerning Egypt.
Behold, the LORD is riding on a swift cloud and is about to come to Egypt;
The idols of Egypt will tremble at His presence,
And the heart of the Egyptians will melt within them.
Пророцтво про Єгипет: Ось Господь вершником на легкій хмарі входить у Єгипет; і перед ним тремтять єгипетські кумири, і серце Єгипту тане в грудях.
“So I will incite Egyptians against Egyptians;
And they will each fight against his brother and each against his neighbor,
City against city and kingdom against kingdom.
And they will each fight against his brother and each against his neighbor,
City against city and kingdom against kingdom.
— Я напущу єгиптян на єгиптян, брат із братом буде воювати, друг проти друга, місто проти міста, царство проти царства.
“Then the spirit of the Egyptians will be demoralized within them;
And I will confound their strategy,
So that they will resort to idols and ghosts of the dead
And to mediums and spiritists.
And I will confound their strategy,
So that they will resort to idols and ghosts of the dead
And to mediums and spiritists.
Збентежиться у них дух Єгипту, і я оберну в ніщо його раду. Вони питатимуться кумирів та чародіїв і тих, що мертвих викликають, і знахурів.
“Moreover, I will deliver the Egyptians into the hand of a cruel master,
And a mighty king will rule over them,” declares the Lord GOD of hosts.
And a mighty king will rule over them,” declares the Lord GOD of hosts.
Видам Єгипет у руки лютому володареві; жорстокий цар над ним буде царювати, — слово Господа, Бога сил.
The waters from the sea will dry up,
And the river will be parched and dry.
And the river will be parched and dry.
Зменшаться води у морі, ріка стане сухою, висхне.
The canals will emit a stench,
The streams of Egypt will thin out and dry up;
The reeds and rushes will rot away.
The streams of Egypt will thin out and dry up;
The reeds and rushes will rot away.
Канали засмердяться, річки єгипетські зміліють, висхнуть; осет й очерет зів'януть.
The bulrushes by the Nile, by the edge of the Nile
And all the sown fields by the Nile
Will become dry, be driven away, and be no more.
And all the sown fields by the Nile
Will become dry, be driven away, and be no more.
Луги над Нілом і все посіяне над Нілом висхне, порохом розвіється і зникне.
And the fishermen will lament,
And all those who cast a line into the Nile will mourn,
And those who spread nets on the waters will pine away.
And all those who cast a line into the Nile will mourn,
And those who spread nets on the waters will pine away.
Засмутяться рибалки, зажуряться всі, хто вудку в річку закидає, і тії, що пускають невід у воду, затужать.
Moreover, the manufacturers of linen made from combed flax
And the weavers of white cloth will be utterly dejected.
And the weavers of white cloth will be utterly dejected.
І соромом побиті будуть ті, що льон обробляють; чесальниці й ткачі збліднуть.
And the pillars of Egypt will be crushed;
All the hired laborers will be grieved in soul.
All the hired laborers will be grieved in soul.
Усі ті, що коло нього ходять, будуть прибиті, і всі робітники зажуряться.
The princes of Zoan are mere fools;
The advice of Pharaoh’s wisest advisers has become stupid.
How can you men say to Pharaoh,
“I am a son of the wise, a son of ancient kings”?
The advice of Pharaoh’s wisest advisers has become stupid.
How can you men say to Pharaoh,
“I am a son of the wise, a son of ancient kings”?
Князі цоанські певно подуріли, рада щонаймудріших фараонових дорадників стуманіла. І як ви смієте фараонові сказати: «Я — син мудрих, царів син я старовинних?»
Well then, where are your wise men?
Please let them tell you,
And let them understand what the LORD of hosts
Has purposed against Egypt.
Please let them tell you,
And let them understand what the LORD of hosts
Has purposed against Egypt.
Де вони, оті твої премудрі? Нехай тобі скажуть, нехай дадуть знати, що Господь сил задумав над Єгиптом!
The princes of Zoan have acted foolishly,
The princes of Memphis are deluded;
Those who are the cornerstone of her tribes
Have led Egypt astray.
The princes of Memphis are deluded;
Those who are the cornerstone of her tribes
Have led Egypt astray.
Втеряла розум старшина цоанська, старшина нофська збилася з глузду; звели Єгипет з дороги начальники їхніх родів.
The LORD has mixed within her a spirit of distortion;
They have led Egypt astray in all that it does,
As a drunken man staggers in his vomit.
They have led Egypt astray in all that it does,
As a drunken man staggers in his vomit.
Господь послав на них дух одуру, і вони ввели в облуд Єгипет у всіх його чинах, як блудить п'яний у своїм блювотинні.
There will be no work for Egypt
Which its head or tail, its palm branch or bulrush, may do.
Which its head or tail, its palm branch or bulrush, may do.
І не буде в Єгипті справи, яку б уміло повела голова чи хвіст, пальмове гілля чи очеретина.
In that day the Egyptians will become like women, and they will tremble and be in dread because of the waving of the hand of the LORD of hosts, which He is going to wave over them.
Того дня єгиптяни збабіють, вони тремтітимуть, полохатимуться піднятої руки Господа сил, що він на них підійме.
The land of Judah will become a terror to Egypt; everyone to whom it is mentioned will be in dread of it, because of the purpose of the LORD of hosts which He is purposing against them.
Земля Юдейська стане жахом для Єгипту. Щоразу, як йому будуть згадувати про неї, він тремтітиме перед постановою Господа сил, яку він постановив супроти нього.
In that day five cities in the land of Egypt will be speaking the language of Canaan and swearing allegiance to the LORD of hosts; one will be called the City of Destruction.
Того дня в Єгипетській землі буде п'ять міст, що розмовлятимуть мовою ханаанською і присягатимуться Господом сил, і одне з них зватиметься Містом Руїни.
In that day there will be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar to the LORD near its border.
Того дня буде жертовник Господеві посеред Єгипетської землі і пам'ятник Господеві при його границі.
It will become a sign and a witness to the LORD of hosts in the land of Egypt; for they will cry to the LORD because of oppressors, and He will send them a Savior and a Champion, and He will deliver them.
Це буде знаком і свідоцтвом Господа сил у землі Єгипетській: коли вони взиватимуть до Господа проти гнобителів, він їм зішле спасителя та оборонця, який спасе їх.
Thus the LORD will make Himself known to Egypt, and the Egyptians will know the LORD in that day. They will even worship with sacrifice and offering, and will make a vow to the LORD and perform it.
І Господь дасть себе спізнати Єгиптові, і Єгипет спізнає того дня Господа, і вони служитимуть йому жертвами й дарами та обітуватимуть Господеві обіти й будуть їх виконувати.
The LORD will strike Egypt, striking but healing; so they will return to the LORD, and He will respond to them and will heal them.
І хоча Господь скарає Єгипет тяжкою карою, він їх вигоїть; вони навернуться до Господа; він їх вислухає й оздоровить.
In that day there will be a highway from Egypt to Assyria, and the Assyrians will come into Egypt and the Egyptians into Assyria, and the Egyptians will worship with the Assyrians.
Того дня буде шлях з Єгипту до Ашшуру. Ашшур ходитиме в Єгипет, а Єгипет в Ашшур, і Єгипет разом з Ашшуром будуть служити Господеві.
In that day Israel will be the third party with Egypt and Assyria, a blessing in the midst of the earth,
Того дня Ізраїль буде третім з Єгиптом і з Ашшуром, він буде благословенням посеред землі.