Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 18) | (Isaiah 20) →

New American Standard Bible

Переклад Куліша та Пулюя

  • Message to Egypt

    The oracle concerning Egypt.
    Behold, the LORD is riding on a swift cloud and is about to come to Egypt;
    The idols of Egypt will tremble at His presence,
    And the heart of the Egyptians will melt within them.
  • Пророче слово про Египет: Оце Господь, усївши на легкій хмарі, йде на Египет. І затремтять перед ним ідоли Египецькі й заниє у грудях Египецьке серце.
  • “So I will incite Egyptians against Egyptians;
    And they will each fight against his brother and each against his neighbor,
    City against city and kingdom against kingdom.
  • Напущу Египтян на Египтян, брат на брата устане і друг проти друга, город проти города й царство на царство.
  • “Then the spirit of the Egyptians will be demoralized within them;
    And I will confound their strategy,
    So that they will resort to idols and ghosts of the dead
    And to mediums and spiritists.
  • І знемощіє дух Египту в йому, й оберну в нїщо раду його, — й стануть вони шукати помочі в ідолів, у чарівників, у закленателів мертвих та ворожбитів.
  • “Moreover, I will deliver the Egyptians into the hand of a cruel master,
    And a mighty king will rule over them,” declares the Lord GOD of hosts.
  • І подам Египтян на поталу панові лютому, й жорстокий царь запанує над ними, — говорить Господь, Господь Саваот.
  • The waters from the sea will dry up,
    And the river will be parched and dry.
  • Опадуть у морі води, і ріка стане безводна й висохне;
  • The canals will emit a stench,
    The streams of Egypt will thin out and dry up;
    The reeds and rushes will rot away.
  • І змалїють течії, й перекопи Египецькі повисихають, очерет-рогіз пожовкне.
  • The bulrushes by the Nile, by the edge of the Nile
    And all the sown fields by the Nile
    Will become dry, be driven away, and be no more.
  • Луги при ріцї й луки понад берегами в ріки, та й все, що при ріцї посїяно, посохне, порохом розвієсь і зникне.
  • And the fishermen will lament,
    And all those who cast a line into the Nile will mourn,
    And those who spread nets on the waters will pine away.
  • І заплачуть рибалки, й заридають усї, хто вудку в ріку закидав, і хто неводи в воду запускав, — у тугу попаде;
  • Moreover, the manufacturers of linen made from combed flax
    And the weavers of white cloth will be utterly dejected.
  • І засмутяться ті, що лен управляють, і ткачі, що білі полотна ткали;
  • And the pillars of Egypt will be crushed;
    All the hired laborers will be grieved in soul.
  • І пірвуться сїти, а всї, що завели собі саджавки на живу рибу, занепадуть духом.
  • The princes of Zoan are mere fools;
    The advice of Pharaoh’s wisest advisers has become stupid.
    How can you men say to Pharaoh,
    “I am a son of the wise, a son of ancient kings”?
  • І втеряла розум старшина Зоанська; рада мудрих мужів Фараонових стала безглуздою. Як бо станете ви дораджувати Фараонові? чи може: ось то, я син давних мудрих родичів царських!
  • Well then, where are your wise men?
    Please let them tell you,
    And let them understand what the LORD of hosts
    Has purposed against Egypt.
  • А де ж вони? де твої премудрі? нехай би тепер тобі сказали, коли знають, що се над Египтом задумав удїяти Господь сил небесних?
  • The princes of Zoan have acted foolishly,
    The princes of Memphis are deluded;
    Those who are the cornerstone of her tribes
    Have led Egypt astray.
  • Одур стали радні люде Зоанські, збилась із глузду старшина Мемфиська, звели Египет із дороги голови в народї його.
  • The LORD has mixed within her a spirit of distortion;
    They have led Egypt astray in all that it does,
    As a drunken man staggers in his vomit.
  • Одуру дух послав Господь на них, і ввели вони Египет у блуд у всїх справах його, так, як робить пяний, що блює й в блювотинї бродить.
  • There will be no work for Egypt
    Which its head or tail, its palm branch or bulrush, may do.
  • І не буде в Египтї справи, яку повели б уміло голови чи хвости, пальми чи тростина.
  • In that day the Egyptians will become like women, and they will tremble and be in dread because of the waving of the hand of the LORD of hosts, which He is going to wave over them.
  • У той день будуть Египтяне, мов жінки лякливі, й затремтять і збояться піднятої руки Господа Саваота, що її простягне на них.
  • The land of Judah will become a terror to Egypt; everyone to whom it is mentioned will be in dread of it, because of the purpose of the LORD of hosts which He is purposing against them.
  • Юдина земля буде острахом про Египет; хто її згадає, затремтить перед постановою Господа сил, яку він задумав на його.
  • In that day five cities in the land of Egypt will be speaking the language of Canaan and swearing allegiance to the LORD of hosts; one will be called the City of Destruction.
  • І тодї в Египтї стане пять міст говорити мовою Канаанською, й клястися Господом сил, а одно зватись ме містом сонця.
  • In that day there will be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar to the LORD near its border.
  • В той час стане жертовник Господень посеред землї Египецької, й памятник Господеві посеред гряниць його.
  • It will become a sign and a witness to the LORD of hosts in the land of Egypt; for they will cry to the LORD because of oppressors, and He will send them a Savior and a Champion, and He will deliver them.
  • І буде він знаменом і сьвідоцтвом, що Египецька земля під рукою в Господа Саваота; бо вони будуть покликати до Господа в тїснечі, а він пошле їм спаса й оборонника, а сей їх вибавить.
  • Thus the LORD will make Himself known to Egypt, and the Egyptians will know the LORD in that day. They will even worship with sacrifice and offering, and will make a vow to the LORD and perform it.
  • І відкриє себе Господь Египтові; й тодї впізнають Египтяне Господа, й приносити муть жертви й дари, й складати муть обітницї перед Господом і будуть їх додержувати.
  • The LORD will strike Egypt, striking but healing; so they will return to the LORD, and He will respond to them and will heal them.
  • І хоч скарає коли Господь Египет, то скарає, але й оздоровить: вони навернуться до Господа, а він вислухає й улїчить їх.
  • In that day there will be a highway from Egypt to Assyria, and the Assyrians will come into Egypt and the Egyptians into Assyria, and the Egyptians will worship with the Assyrians.
  • І стане тодї широкий шлях між Египтом та Ассириєю, й приходити ме Ассирій в Египет, а Египтїй в Ассирию, і Египтїї разом з Ассиріями служити муть Господеві.
  • In that day Israel will be the third party with Egypt and Assyria, a blessing in the midst of the earth,
  • Тодї буде Ізраїль третим із Египтом і Ассириєю й настане в землї благословеннє;
  • whom the LORD of hosts has blessed, saying, “Blessed is Egypt My people, and Assyria the work of My hands, and Israel My inheritance.”
  • А благословити ме її Господь сил ось так: Благословен нарід мій — Египтїї, та й дїло рук моїх — Ассирийцї, й держава моя — Ізраїль.

  • ← (Isaiah 18) | (Isaiah 20) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025