Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 20) | (Isaiah 22) →

New American Standard Bible

Новый русский перевод

  • God Commands That Babylon Be Taken

    The oracle concerning the wilderness of the sea.
    As windstorms in the Negev sweep on,
    It comes from the wilderness, from a terrifying land.
  • Пророчество о Вавилоне , пустыне у моря.

    Как смерчи несутся по южным землям,
    так идет завоеватель из пустыни,
    из страшной земли.

  • A harsh vision has been shown to me;
    The treacherous one still deals treacherously, and the destroyer still destroys.
    Go up, Elam, lay siege, Media;
    I have made an end of all the groaning she has caused.
  • Грозное видение было дано мне:
    предатель предает, грабитель грабит.
    — Нападай, Елам! Осаждай, Мидия!
    Всем стенаниям из-за Вавилона Я положу конец.

  • For this reason my loins are full of anguish;
    Pains have seized me like the pains of a woman in labor.
    I am so bewildered I cannot hear, so terrified I cannot see.
  • От этого тело мое пронзено болью,
    муки схватили меня, словно муки роженицы;
    я ошеломлен тем, что слышу,
    я потрясен тем, что вижу.

  • My mind reels, horror overwhelms me;
    The twilight I longed for has been turned for me into trembling.
  • Сердце мое трепещет,
    бьет меня дрожь;
    сумерки, которые были мне так желанны,
    стали ужасом для меня.

  • They set the table, they spread out the cloth, they eat, they drink;
    “Rise up, captains, oil the shields,”
  • Готовят столы,
    стелют ковры,
    едят и пьют.
    Вставайте же, полководцы,
    щиты смажьте!97

  • For thus the Lord says to me,
    “Go, station the lookout, let him report what he sees.
  • Так сказал мне Владыка:

    — Пойди, поставь дозорного;
    пусть рассказывает, что увидит.

  • “When he sees riders, horsemen in pairs,
    A train of donkeys, a train of camels,
    Let him pay close attention, very close attention.”
  • Когда он увидит колесницы
    с парой запряженных лошадей,
    всадников на ослах
    или всадников на верблюдах,
    пусть вслушается внимательно,
    очень внимательно!

  • Then the lookout called,
    “O Lord, I stand continually by day on the watchtower,
    And I am stationed every night at my guard post.
  • И дозорный98 закричал:

    — День за днем, господин мой,99 я стою на башне,
    каждую ночь я стою на своем посту.

  • “Now behold, here comes a troop of riders, horsemen in pairs.”
    And one said, “Fallen, fallen is Babylon;
    And all the images of her gods are shattered on the ground.”
  • Вот, идут они — колесницы
    с парой запряженных лошадей.
    А один из колесничих возвещает:
    «Пал, пал Вавилон!
    Все истуканы его богов
    лежат разбитые на земле!»

  • O my threshed people, and my afflicted of the threshing floor!
    What I have heard from the LORD of hosts,
    The God of Israel, I make known to you.
  • О народ мой, измолоченный на гумне,
    возвещаю вам то, что услышал
    от Господа Сил,
    от Бога Израиля.


  • Oracles about Edom and Arabia

    The oracle concerning Edom.
    One keeps calling to me from Seir,
    “Watchman, how far gone is the night?
    Watchman, how far gone is the night?”
  • Пророчество о Думе.100

    Кричат мне из Сеира:
    — Сторож, сколько ночи еще осталось?
    Сторож, сколько ночи еще осталось?

  • The watchman says,
    “Morning comes but also night.
    If you would inquire, inquire;
    Come back again.”
  • Сторож отвечает:
    — Наступает утро, но ночь вернется.101
    Если хотите еще раз спросить,
    возвращайтесь и спрашивайте.

  • The oracle about Arabia.
    In the thickets of Arabia you must spend the night,
    O caravans of Dedanites.
  • Пророчество об Аравии.

    Караваны деданитян,102
    ночуйте в чащах Аравии.

  • Bring water for the thirsty,
    O inhabitants of the land of Tema,
    Meet the fugitive with bread.
  • Жители земли Тема,
    дайте воды жаждущим, принесите еды беженцам.

  • For they have fled from the swords,
    From the drawn sword, and from the bent bow
    And from the press of battle.
  • Они бежали от меча,
    от обнаженного меча,
    от натянутого лука
    и от невзгод войны.

  • For thus the Lord said to me, “In a year, as a hired man would count it, all the splendor of Kedar will terminate;
  • Ведь так сказал мне Владыка:
    — Ровно через год, как если бы батрак считал свой срок работы, всей славе Кедара103 придет конец.
  • and the remainder of the number of bowmen, the mighty men of the sons of Kedar, will be few; for the LORD God of Israel has spoken.”
  • Уцелевших из числа лучников — воинов Кедара — будет мало.
    Так сказал Господь, Бог Израиля.

  • ← (Isaiah 20) | (Isaiah 22) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025