Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 23) | (Isaiah 25) →

New American Standard Bible

Переклад Огієнка

  • Judgment on the Earth

    Behold, the LORD lays the earth waste, devastates it, distorts its surface and scatters its inhabitants.
  • Ось Господь нищить землю й пусто́шить її, й оберта́є поверхню її, а мешканців її розпоро́шує.
  • And the people will be like the priest, the servant like his master, the maid like her mistress, the buyer like the seller, the lender like the borrower, the creditor like the debtor.
  • І стане священик як і наро́д, а пан — немов раб, пані, — як невільниця її, продаве́ць — немов той покупе́ць, боргува́льник — немов винува́тець, віри́тель — як довжни́к.
  • The earth will be completely laid waste and completely despoiled, for the LORD has spoken this word.
  • Земля буде доще́нту зруйно́вана та пограбо́вана вся, бо це слово Госпо́дь проказа́в, —
  • The earth mourns and withers, the world fades and withers, the exalted of the people of the earth fade away.
  • засумує, зів'я́не земля, ослабіє й зів'яне вселе́нна, ослабіють вельможі наро́ду землі.
  • The earth is also polluted by its inhabitants, for they transgressed laws, violated statutes, broke the everlasting covenant.
  • Й оскверни́лась земля під своїми мешка́нцями, бо переступи́ли зако́ни, постано́ву порушили, зламали вони запові́та відві́чного.
  • Therefore, a curse devours the earth, and those who live in it are held guilty. Therefore, the inhabitants of the earth are burned, and few men are left.
  • Тому землю прокля́ття поїло, й оде́ржали кару мешка́нці її, тому то згоріли мешка́нці землі, і небагато людей позоста́лося.
  • The new wine mourns,
    The vine decays,
    All the merry-hearted sigh.
  • Сумує вино молоде, виногра́дина в'я́не, усі радісносе́рді зідха́ють,
  • The gaiety of tambourines ceases,
    The noise of revelers stops,
    The gaiety of the harp ceases.
  • спини́лися радощі бубнів, галас веселуні́в переста́в, затихла потіха від гу́сел!
  • They do not drink wine with song;
    Strong drink is bitter to those who drink it.
  • При пісні вина вже не п'ють, став гірки́м п'янкий на́пій для тих, хто його попиває.
  • The city of chaos is broken down;
    Every house is shut up so that none may enter.
  • Зруйно́ване місто спусто́шене, всі доми́ позами́кані, щоб не ввійти.
  • There is an outcry in the streets concerning the wine;
    All joy turns to gloom.
    The gaiety of the earth is banished.
  • На вулицях крик за вином, усяка радість поме́ркла, веселість землі на вигна́ння пішла, —
  • Desolation is left in the city
    And the gate is battered to ruins.
  • позоста́лося в місті спусто́шення, і розбита на зва́лище брама.
  • For thus it will be in the midst of the earth among the peoples,
    As the shaking of an olive tree,
    As the gleanings when the grape harvest is over.
  • Бо так буде посеред землі, посеред наро́дів, як при оббива́нні оливки, немов при визби́руванні, коли збір винограду скінчи́вся.
  • They raise their voices, they shout for joy;
    They cry out from the west concerning the majesty of the LORD.
  • Свій голос піді́ймуть і будуть радіти, через величність Господню викри́кувати голосно будуть від моря.
  • Therefore glorify the LORD in the east,
    The name of the LORD, the God of Israel,
    In the coastlands of the sea.
  • Тому Господа славте на сході, на морськи́х острова́х Ім'я Господа, Бога Ізраїлевого!
  • From the ends of the earth we hear songs, “Glory to the Righteous One,”
    But I say, “Woe to me! Woe to me! Alas for me!
    The treacherous deal treacherously,
    And the treacherous deal very treacherously.”
  • Ми чуємо співи від кра́ю землі: „Слава Праведному!“ Але я сказав: Гину, гину, ой горе мені: Грабі́жники гра́блять, і грабую́чи, граблять грабі́жно!
  • Terror and pit and snare
    Confront you, O inhabitant of the earth.
  • Страх і яма та па́стка на тебе, мешка́нче землі!
  • Then it will be that he who flees the report of disaster will fall into the pit,
    And he who climbs out of the pit will be caught in the snare;
    For the windows above are opened, and the foundations of the earth shake.
  • І станеться, той, хто втікатиме від крику жа́ху, до ями впаде́, хто ж із ями вихо́дить, буде схо́плений в па́стку, бо відкриті розтво́ри згори́, а підста́ви землі затремтіли.
  • The earth is broken asunder,
    The earth is split through,
    The earth is shaken violently.
  • Земля поруйно́вана зо́всім, земля поторо́щена, вся земля захита́лась.
  • The earth reels to and fro like a drunkard
    And it totters like a shack,
    For its transgression is heavy upon it,
    And it will fall, never to rise again.
  • Захиталась земля, немов п'я́ний, і ру́хається, мов нічлі́жний курінь, і вчинився над нею тяжки́м її гріх, і впала вона, й більш не встане!
  • So it will happen in that day,
    That the LORD will punish the host of heaven on high,
    And the kings of the earth on earth.
  • І станеться в день той, Господь навісти́ть військо висоти на висоті, і зе́мних царів на землі, —
  • They will be gathered together
    Like prisoners in the dungeon,
    And will be confined in prison;
    And after many days they will be punished.
  • і будуть зібрані ра́зом, мов в'я́зні до ями, й у в'язни́цю вони будуть за́мкнені, а по днях багатьох будуть наві́щені!
  • Then the moon will be abashed and the sun ashamed,
    For the LORD of hosts will reign on Mount Zion and in Jerusalem,
    And His glory will be before His elders.
  • Місяць тоді засоро́миться та застида́ється сонце, бо Господь Саваот зацарюва́в на Сіонській горі та в Єрусалимі, а перед старі́шими слава Його!

  • ← (Isaiah 23) | (Isaiah 25) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025