Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Куліша та Пулюя
Song of Trust in God’s Protection
In that day this song will be sung in the land of Judah:
“We have a strong city;
He sets up walls and ramparts for security.
In that day this song will be sung in the land of Judah:
“We have a strong city;
He sets up walls and ramparts for security.
В той день буде в землї Юдиній ся пісня сьпіватись: Місто кріпке в нас; він спасеннє дав нам замість мурів і валів.
“Open the gates, that the righteous nation may enter,
The one that remains faithful.
The one that remains faithful.
Відчиняйте ворота, нехай ввійде народ праведний, що любить правду.
“The steadfast of mind You will keep in perfect peace,
Because he trusts in You.
Because he trusts in You.
Твердого духом хорониш ти в повному впокої, за те, що він на тебе вповає.
“Trust in the LORD forever,
For in GOD the LORD, we have an everlasting Rock.
For in GOD the LORD, we have an everlasting Rock.
Вповайте ж на Господа повіки, бо Господь Бог — се твердиня вічна.
“For He has brought low those who dwell on high, the unassailable city;
He lays it low, He lays it low to the ground, He casts it to the dust.
He lays it low, He lays it low to the ground, He casts it to the dust.
Він поскидав тих, що згорда високо неслися, — той високий город; скинув його, поверг його, скинув у порох.
“The foot will trample it,
The feet of the afflicted, the steps of the helpless.”
The feet of the afflicted, the steps of the helpless.”
Топче його нога, ноги вбогого, стопи нуждарів.
The way of the righteous is smooth;
O Upright One, make the path of the righteous level.
O Upright One, make the path of the righteous level.
Путь праведного рівна; ти вирівнуєш стежку праведному.
Indeed, while following the way of Your judgments, O LORD,
We have waited for You eagerly;
Your name, even Your memory, is the desire of our souls.
We have waited for You eagerly;
Your name, even Your memory, is the desire of our souls.
(стоячи) На стежцї судів твоїх, Господи, ми вповали на тебе; до твого імени й памяті про тебе змагала душа наша.
At night my soul longs for You,
Indeed, my spirit within me seeks You diligently;
For when the earth experiences Your judgments
The inhabitants of the world learn righteousness.
Indeed, my spirit within me seeks You diligently;
For when the earth experiences Your judgments
The inhabitants of the world learn righteousness.
Душею моєю взлїтав я поночі до тебе, й духом у внутрі моєму буду шукати тебе з досьвітнього ранку; коли бо присуди твої дїються на землї, тодї живущі на сьвітї навчаються справедливостї.
Though the wicked is shown favor,
He does not learn righteousness;
He deals unjustly in the land of uprightness,
And does not perceive the majesty of the LORD.
He does not learn righteousness;
He deals unjustly in the land of uprightness,
And does not perceive the majesty of the LORD.
Як безбожний буде помилуваний, — не навчиться справедливостї; він коїти ме лихо в землї праведних, та й не буде оглядатись на Господню велич.
O LORD, Your hand is lifted up yet they do not see it.
They see Your zeal for the people and are put to shame;
Indeed, fire will devour Your enemies.
They see Your zeal for the people and are put to shame;
Indeed, fire will devour Your enemies.
Господи! ти знімав правицю твою високо, та вони не бачили її; нехай же побачать і засоромляться ненавидники люду твого; огонь твій нехай пожере ворогів твоїх.
LORD, You will establish peace for us,
Since You have also performed for us all our works.
Since You have also performed for us all our works.
Господи! ти даруєш мир; бо ж усї справи наші ти нам устроюєш.
O LORD our God, other masters besides You have ruled us;
But through You alone we confess Your name.
But through You alone we confess Your name.
Господи, Боже наш! над нами крім тебе панували володарі другі; та ми задля тебе одного імя твоє шануєм.
The dead will not live, the departed spirits will not rise;
Therefore You have punished and destroyed them,
And You have wiped out all remembrance of them.
Therefore You have punished and destroyed them,
And You have wiped out all remembrance of them.
Мертві вже не ожиють; велетнї не встануть, бо ти навідався й вигубив їх, та затратив всю память про них.
You have increased the nation, O LORD,
You have increased the nation, You are glorified;
You have extended all the borders of the land.
You have increased the nation, You are glorified;
You have extended all the borders of the land.
Ти намножив люд, Господи, велико намножив; ти прославив себе, розширив гряницї землї.
O LORD, they sought You in distress;
They could only whisper a prayer,
Your chastening was upon them.
They could only whisper a prayer,
Your chastening was upon them.
Господи! він же тілько в нуждї шукав тебе; виливав тихі молитви, коли кари твої спадали на його.
As the pregnant woman approaches the time to give birth,
She writhes and cries out in her labor pains,
Thus were we before You, O LORD.
She writhes and cries out in her labor pains,
Thus were we before You, O LORD.
Мов та вагітна, як прийде час їй родити, мучиться, кричить у болях, оттак бували й ми перед тобою.
We were pregnant, we writhed in labor,
We gave birth, as it seems, only to wind.
We could not accomplish deliverance for the earth,
Nor were inhabitants of the world born.
We gave birth, as it seems, only to wind.
We could not accomplish deliverance for the earth,
Nor were inhabitants of the world born.
І ми бували вагітні, мучились, — та родили хиба вітер; спасення-добра не приспорили землї, й невірні осадники землї не попадали.
Your dead will live;
Their corpses will rise.
You who lie in the dust, awake and shout for joy,
For your dew is as the dew of the dawn,
And the earth will give birth to the departed spirits.
Their corpses will rise.
You who lie in the dust, awake and shout for joy,
For your dew is as the dew of the dawn,
And the earth will give birth to the departed spirits.
Та мерцї твої ожиють, устануть мертві тїла! Оживайте ж, веселїтесь, що в порох лягли; бо роса в тебе, — роса, що живить травицю, й земля викине померших.
Come, my people, enter into your rooms
And close your doors behind you;
Hide for a little while
Until indignation runs its course.
And close your doors behind you;
Hide for a little while
Until indignation runs its course.
Ійди ж, народе мій, ввійди в свої хатини; зачини за собою двері, сховайся на часинку, докіль гнїв перейде;
For behold, the LORD is about to come out from His place
To punish the inhabitants of the earth for their iniquity;
And the earth will reveal her bloodshed
And will no longer cover her slain.
To punish the inhabitants of the earth for their iniquity;
And the earth will reveal her bloodshed
And will no longer cover her slain.
Ось бо, Господь вийде з пробутку свого покарати земнородних за їх беззаконство; й земля видасть із себе кров, що повсисала; не таїти ме вже своїх убитих.