Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 27) | (Isaiah 29) →

New American Standard Bible

Cовременный перевод WBTC

  • Ephraim’s Captivity Predicted

    Woe to the proud crown of the drunkards of Ephraim,
    And to the fading flower of its glorious beauty,
    Which is at the head of the fertile valley
    Of those who are overcome with wine!
  • Посмотри на Самарию, пьяные Ефрема гордятся этим городом на вершине холма, посреди богатой долины. Самаритяне считают свой город венком прекрасных цветов. Но они пьяны и не видят, что это не венок, а увядающие цветы.
  • Behold, the Lord has a strong and mighty agent;
    As a storm of hail, a tempest of destruction,
    Like a storm of mighty overflowing waters,
    He has cast it down to the earth with His hand.
  • Взгляни, у Создателя есть человек, сильный и смелый. Он налетит, как ливень с градом, как вихрь или наводнение, захлёстывающее страну. Он повергнет Самарию на землю.
  • The proud crown of the drunkards of Ephraim is trodden under foot.
  • Пьяные из Ефрема горды своим прекрасным венцом, но он будет затоптан.
  • And the fading flower of its glorious beauty,
    Which is at the head of the fertile valley,
    Will be like the first-ripe fig prior to summer,
    Which one sees,
    And as soon as it is in his hand,
    He swallows it.
  • Тот город стоит на холме, среди плодородной долины, но этот "венок цветов" — увядающее растение. Он, как первая летняя смоква, которую, увидев, срывают и тотчас съедают.
  • In that day the LORD of hosts will become a beautiful crown
    And a glorious diadem to the remnant of His people;
  • В тот день Господь Всемогущий станет "великолепным венцом", Он станет для остатка Своего народа короной цветов.
  • A spirit of justice for him who sits in judgment,
    A strength to those who repel the onslaught at the gate.
  • И судьям, управляющим Его народом, Господь даст мудрость, даст мужество сражающимся у городских ворот.
  • And these also reel with wine and stagger from strong drink:
    The priest and the prophet reel with strong drink,
    They are confused by wine, they stagger from strong drink;
    They reel while having visions,
    They totter when rendering judgment.
  • Но пьяны сейчас эти правители, священники и пророки пьяны от вина и пива, спотыкаются и падают. Пророки пьяны в своих снах, и судьи пьяны в суждениях.
  • For all the tables are full of filthy vomit, without a single clean place.
  • Все столы заблёваны, нигде нет чистого места.
  • “To whom would He teach knowledge,
    And to whom would He interpret the message?
    Those just weaned from milk?
    Those just taken from the breast?
  • Господь хочет научить людей, пытается заставить их понимать Его поучения, но неразумны люди, как малые дети, как младенцы, которых недавно отлучили от материнской груди.
  • “For He says,
    ‘Order on order, order on order,
    Line on line, line on line,
    A little here, a little there.’”
  • И потому Господь говорит с ними, как с младенцами: "Сав-ласав, сав-ласав, кав-лакав, кав-лакав, зеер-шам, зеер-шам".
  • Indeed, He will speak to this people
    Through stammering lips and a foreign tongue,
  • Господь будет говорить с этим народом таким же лепетом и на чужом языке.
  • He who said to them, “Here is rest, give rest to the weary,”
    And, “Here is repose,” but they would not listen.
  • Бог сказал: "Вот место отдохновения, вот покойное место, где отдохнут уставшие". Но и тогда люди не хотели слушать Его!
  • So the word of the LORD to them will be,
    “Order on order, order on order,
    Line on line, line on line,
    A little here, a little there,”
    That they may go and stumble backward, be broken, snared and taken captive.
  • И слово Божье было для них, как детский лепет: "Сав-ласав, сав-ласав, кав-лакав, кав-лакав, зеер-шам, зеер-шам". Люди сделали, что им хотелось, упали и разбились, и их поймали и взяли в плен.

  • Judah Is Warned

    Therefore, hear the word of the LORD, O scoffers,
    Who rule this people who are in Jerusalem,
  • Правители Иерусалима, слушайте весть Господа, но вы отказываетесь слушать.
  • Because you have said, “We have made a covenant with death,
    And with Sheol we have made a pact.
    The overwhelming scourge will not reach us when it passes by,
    For we have made falsehood our refuge and we have concealed ourselves with deception.”
  • Вы говорите: "Мы заключили договор со смертью, у нас союз с преисподней, поэтому мы не будем наказаны, наказание пройдёт мимо нас, оно нас не коснётся, ибо мы спрячемся за наши шутки и ложь".
  • Therefore thus says the Lord GOD,
    “Behold, I am laying in Zion a stone, a tested stone,
    A costly cornerstone for the foundation, firmly placed.
    He who believes in it will not be disturbed.
  • И потому Создатель, Господь Всемогущий, сказал: "Я на земле Сиона поставлю камень краеугольный, драгоценный и крепкий, на нём всё будет держаться, и не разочаруется доверившийся ему.
  • “I will make justice the measuring line
    And righteousness the level;
    Then hail will sweep away the refuge of lies
    And the waters will overflow the secret place.
  • Люди пользуются мерилом и отвесом, чтоб удостовериться, что стена прямая. Так и Я воспользуюсь добротой и справедливостью, чтобы показать, что правильно". Злые пытаются спрятаться за обман и ложь, но они будут наказаны. Наказание придёт, словно шторм, гроза и наводнение, и ваши укрытия будут разрушены.
  • “Your covenant with death will be canceled,
    And your pact with Sheol will not stand;
    When the overwhelming scourge passes through,
    Then you become its trampling place.
  • Ваш союз со смертью будет уничтожен, договор с преисподней вам не поможет. Придёт наказующий и превратит вас в грязь, по которой Он ходит.
  • “As often as it passes through, it will seize you;
    For morning after morning it will pass through, anytime during the day or night,
    And it will be sheer terror to understand what it means.”
  • Он придёт и схватит вас, и наказание ваше будет ужасным, оно придёт ранним утром и продлится до поздней ночи.
  • The bed is too short on which to stretch out,
    And the blanket is too small to wrap oneself in.
  • И тогда вы поймёте притчу: человек спал на постели, которая была слишком коротка для него, и укрывался одеялом, слишком узким, чтобы завернуться в него. Столь же бесполезны и ваши договоры и союзы.
  • For the LORD will rise up as at Mount Perazim,
    He will be stirred up as in the valley of Gibeon,
    To do His task, His unusual task,
    And to work His work, His extraordinary work.
  • И будет бороться Господь, как на горе Перациме, и будет разгневан, как в долине Гаваона, и сделает Своё необычайное дело Господь, завершит Свой чудный труд.
  • And now do not carry on as scoffers,
    Or your fetters will be made stronger;
    For I have heard from the Lord GOD of hosts
    Of decisive destruction on all the earth.
  • Не боритесь с этим, чтобы вас ещё крепче не связали ваши узы. Ибо услышанное мною определено, слова эти от Господа Всемогущего, Владыки всей земли, и всё будет по слову Его.
  • Give ear and hear my voice,
    Listen and hear my words.
  • Слушайте внимательно весть Мою.
  • Does the farmer plow continually to plant seed?
    Does he continually turn and harrow the ground?
  • Всегда ли земледелец пашет своё поле? Всё ли время трудится на земле?
  • Does he not level its surface
    And sow dill and scatter cummin
    And plant wheat in rows,
    Barley in its place and rye within its area?
  • Нет. Земледелец готовит землю, потом сеет различные зёрна, каждое своим способом: разбрасывает семена тмина, рассыпает семена укропа и рядами сеет пшеницу. Он сеет ячмень в подходящем месте, а полбу по краю поля.
  • For his God instructs and teaches him properly.
  • Господь даёт нам урок, и урок этот показывает, как справедлив Он в наказании людей.
  • For dill is not threshed with a threshing sledge,
    Nor is the cartwheel driven over cummin;
    But dill is beaten out with a rod, and cummin with a club.
  • Разве земледелец пользуется зубчатым катком, когда молотит укроп? Разве использует молотильное колесо, чтобы обмолотить тмин? Нет, он палками отделяет шелуху от зерна.
  • Grain for bread is crushed,
    Indeed, he does not continue to thresh it forever.
    Because the wheel of his cart and his horses eventually damage it,
    He does not thresh it longer.
  • Приготовляя хлеб, женщина месит тесто руками, но не всё время. Так и Господь — наказывает людей, грозя колесом молотильным, но полностью их не сминает и не даёт лошадям их затоптать.
  • This also comes from the LORD of hosts,
    Who has made His counsel wonderful and His wisdom great.
  • Этот урок — от Господа Всемогущего. Он даёт прекрасный совет. Велика мудрость Его!

  • ← (Isaiah 27) | (Isaiah 29) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025