Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Isaiah 29:15
-
New American Standard Bible
Woe to those who deeply hide their plans from the LORD,
And whose deeds are done in a dark place,
And they say, “Who sees us?” or “Who knows us?”
-
(en) King James Bible ·
Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us? -
(en) New King James Version ·
Woe to those who seek deep to hide their counsel far from the Lord,
And their works are in the dark;
They say, “Who sees us?” and, “Who knows us?” -
(en) New International Version ·
Woe to those who go to great depths
to hide their plans from the Lord,
who do their work in darkness and think,
“Who sees us? Who will know?” -
(en) English Standard Version ·
Ah, you who hide deep from the Lord your counsel,
whose deeds are in the dark,
and who say, “Who sees us? Who knows us?” -
(en) New Living Translation ·
What sorrow awaits those who try to hide their plans from the LORD,
who do their evil deeds in the dark!
“The LORD can’t see us,” they say.
“He doesn’t know what’s going on!” -
(en) Darby Bible Translation ·
Woe unto them that hide deep, far from Jehovah, their counsel! And their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us? -
(ru) Синодальный перевод ·
Горе тем, которые думают скрыться в глубину, чтобы замысл свой утаить от Господа, которые делают дела свои во мраке и говорят: «кто увидит нас? и кто узнает нас?» -
(ua) Переклад Хоменка ·
Горе тим, що ховають глибоко свої задуми, щоб перед Господом їх затаїти, що чинять свої справи в темряві і говорять: «Хто нас побачить, хто взнає нас?» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Горе тим, що гадають глибоко сховатись, щоб задуму свою втаїти перед Господом; що чинять справи свої в темряві, й говорять: Хто нас побачить, хто взнає? -
(ua) Переклад Огієнка ·
Горе тим, що гли́боко за́дум ховають від Господа, і чиняться в те́мряві їхні діла, і що говорять вони: „Хто нас бачить, і хто про нас знає?“ -
(ru) Новый русский перевод ·
Горе прячущимся в глубине,
чтобы скрыть от Господа свои замыслы,
делающим свое дело во тьме и думающим:
«Кто нас увидит? Кто узнает?» -
(ua) Переклад Турконяка ·
Горе тим, які глибоко вникають, даючи пораду, та не через Господа. Горе вам, які чините раду приховано! Їхні діла будуть у темряві, і вони скажуть: Хто нас побачив, і хто пізнає нас, або те, що ми робимо? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Эти люди попытаются скрыть свои замыслы от Господа, они зло своё творят во мраке, говоря: "Нас никто не увидит, никто нас не узнает!"