Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 2) | (Isaiah 4) →

New American Standard Bible

Переклад Хоменка

  • God Will Remove the Leaders

    For behold, the Lord GOD of hosts is going to remove from Jerusalem and Judah
    Both supply and support, the whole supply of bread
    And the whole supply of water;
  • Ось Владика, Господь сил, забере з Єрусалиму і з Юди підпору й підтримку, усяку підпору хліба й усяку підпору води;
  • The mighty man and the warrior,
    The judge and the prophet,
    The diviner and the elder,
  • хороброго і воїна, суддю і пророка, ворожбита й старця,
  • The captain of fifty and the honorable man,
    The counselor and the expert artisan,
    And the skillful enchanter.
  • п'ятдесятника і знатного, дорадника, заклинача й чародія.
  • And I will make mere lads their princes,
    And capricious children will rule over them,
  • Я дам їм хлопців за князів, і діти пануватимуть над ними.
  • And the people will be oppressed,
    Each one by another, and each one by his neighbor;
    The youth will storm against the elder
    And the inferior against the honorable.
  • Один одного в народі утискатиме, кожен свого сусіда; хлопець устане на старого, нікчема — на знатного.
  • When a man lays hold of his brother in his father’s house, saying,
    “You have a cloak, you shall be our ruler,
    And these ruins will be under your charge,”
  • Брат брата хапатиме в домі свого батька: «В тебе є плащ, будь над нами князем! Нехай оця руїна буде під рукою в тебе!»
  • He will protest on that day, saying,
    “I will not be your healer,
    For in my house there is neither bread nor cloak;
    You should not appoint me ruler of the people.”
  • А він того дня відкаже: «Я не вмію гоїти ран, і в хаті у мене нема ні хліба, ні плаща. Не робіть мене князем над народом!»
  • For Jerusalem has stumbled and Judah has fallen,
    Because their speech and their actions are against the LORD,
    To rebel against His glorious presence.
  • Ось захитається Єрусалим і впаде Юда, бо язик їхній і діла їхні — проти Господа, і вони зневажають величний зір його.
  • The expression of their faces bears witness against them,
    And they display their sin like Sodom;
    They do not even conceal it.
    Woe to them!
    For they have brought evil on themselves.
  • Вираз їхнього обличчя проти них свідчить; вони явно, як Содом, про свій гріх розповідають, вони його не криють. Горе їм! Бо самі на себе зло накликають.
  • Say to the righteous that it will go well with them,
    For they will eat the fruit of their actions.
  • Скажіте: Щасливий праведник, бо він споживатиме плоди своїх учинків!
  • Woe to the wicked! It will go badly with him,
    For what he deserves will be done to him.
  • Горе ж беззаконникові, лихо на нього! Бо за діла рук його буде йому й відплата.
  • O My people! Their oppressors are children,
    And women rule over them.
    O My people! Those who guide you lead you astray
    And confuse the direction of your paths.
  • Недоросток гнобить мій народ; жінки ним правлять. Народе мій! Правителі твої на манівці тебе зводять, руйнують дорогу, якою ти простуєш.

  • God Will Judge

    The LORD arises to contend,
    And stands to judge the people.
  • Господь устає на суд, стоїть, щоб судити народ свій.
  • The LORD enters into judgment with the elders and princes of His people,
    “It is you who have devoured the vineyard;
    The plunder of the poor is in your houses.
  • Господь виступає на суд проти старших свого народу та його князів: «Ви спустошили виноградник; загарбане в бідного — по хатах ваших.
  • “What do you mean by crushing My people
    And grinding the face of the poor?”
    Declares the Lord GOD of hosts.
  • Яким правом тиснете ви народ мій і топчете вбогих?» — вирок Владики, Господа сил.

  • Judah’s Women Denounced

    Moreover, the LORD said, “Because the daughters of Zion are proud
    And walk with heads held high and seductive eyes,
    And go along with mincing steps
    And tinkle the bangles on their feet,
  • Господь промовив: «За те, що дочки сіонські горді, що ходять, витягнувши шию, і принаджують очима, ходять дрібненькою ходою і побрязкують на ногах обідцями,
  • Therefore the Lord will afflict the scalp of the daughters of Zion with scabs,
    And the LORD will make their foreheads bare.”
  • Господь покриє пархами тім'я дочок сіонських і відкриє наготу їхню.»
  • In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, headbands, crescent ornaments,
  • Того дня Господь відійме їхню оздобу: обідці на ногах, сонечка, півмісяці,
  • dangling earrings, bracelets, veils,
  • ковтки, обручки й намітки,
  • headdresses, ankle chains, sashes, perfume boxes, amulets,
  • вінці й ланцюжки та пояси, посудинки на пахощі, амулети,
  • finger rings, nose rings,
  • персні й каблучки до носа,
  • festal robes, outer tunics, cloaks, money purses,
  • дорогоцінні шати й плащі, шалі й гаманці,
  • hand mirrors, undergarments, turbans and veils.
  • дзеркальця і сорочки з сатину, турбани й плащики.
  • Now it will come about that instead of sweet perfume there will be putrefaction;
    Instead of a belt, a rope;
    Instead of well-set hair, a plucked-out scalp;
    Instead of fine clothes, a donning of sackcloth;
    And branding instead of beauty.
  • І буде: замість пахощів — гнилизна, замість пояса — мотузка, замість завитого волосся — пліш, замість широкого плаща — мішок, тавро — замість краси.
  • Your men will fall by the sword
    And your mighty ones in battle.
  • Мужі твої від меча поляжуть, хоробрі твої — у битві.
  • And her gates will lament and mourn,
    And deserted she will sit on the ground.
  • Зідхати й плакати будуть ворота; пограбована ти на землі сидітимеш.

  • ← (Isaiah 2) | (Isaiah 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025