Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Cовременный перевод WBTC
God Will Remove the Leaders
For behold, the Lord GOD of hosts is going to remove from Jerusalem and Judah
Both supply and support, the whole supply of bread
And the whole supply of water;
For behold, the Lord GOD of hosts is going to remove from Jerusalem and Judah
Both supply and support, the whole supply of bread
And the whole supply of water;
Услышь, что говорю тебе. Владыка, Господь Всемогущий, заберёт всё, от чего зависят Иудея и Иерусалим. Он заберёт всю пищу и всю воду.
The mighty man and the warrior,
The judge and the prophet,
The diviner and the elder,
The judge and the prophet,
The diviner and the elder,
Он заберёт всех героев и храбрых воинов, всех судей, пророков, кудесников и старейшин.
The captain of fifty and the honorable man,
The counselor and the expert artisan,
And the skillful enchanter.
The counselor and the expert artisan,
And the skillful enchanter.
Заберёт всех полководцев и лучших правителей, опытных советников и мудрецов, которые предсказывают будущее.
And I will make mere lads their princes,
And capricious children will rule over them,
And capricious children will rule over them,
Бог говорит: "Я сделаю так, что вашими правителями будут юноши.
And the people will be oppressed,
Each one by another, and each one by his neighbor;
The youth will storm against the elder
And the inferior against the honorable.
Each one by another, and each one by his neighbor;
The youth will storm against the elder
And the inferior against the honorable.
Все будут друг против друга, молодые перестанут почитать старших, простолюдины перестанут уважать знатных".
When a man lays hold of his brother in his father’s house, saying,
“You have a cloak, you shall be our ruler,
And these ruins will be under your charge,”
“You have a cloak, you shall be our ruler,
And these ruins will be under your charge,”
Тогда человек схватит своего брата, в своём же доме, и скажет ему: "У тебя есть плащ, поэтому будь вождём, владей этими руинами".
He will protest on that day, saying,
“I will not be your healer,
For in my house there is neither bread nor cloak;
You should not appoint me ruler of the people.”
“I will not be your healer,
For in my house there is neither bread nor cloak;
You should not appoint me ruler of the people.”
Но брат его встанет и скажет: "Я не могу тебе помочь, в моём доме нет ни одежды, ни хлеба, не избирай меня вождём".
For Jerusalem has stumbled and Judah has fallen,
Because their speech and their actions are against the LORD,
To rebel against His glorious presence.
Because their speech and their actions are against the LORD,
To rebel against His glorious presence.
Так случится, ибо споткнулся Иерусалим и сделал неверный шаг, упала Иудея и перестала следовать Богу. Все дела их — против Бога, и видят это очи Господни.
The expression of their faces bears witness against them,
And they display their sin like Sodom;
They do not even conceal it.
Woe to them!
For they have brought evil on themselves.
And they display their sin like Sodom;
They do not even conceal it.
Woe to them!
For they have brought evil on themselves.
По лицам людей видно, что они виновны в неправых своих делах, но они горды своими грехами, как жители Содома. Им всё равно, кто видит их грехи. Плохо им будет, ибо отплатится им за сотворённое зло!
Say to the righteous that it will go well with them,
For they will eat the fruit of their actions.
For they will eat the fruit of their actions.
Согласись, что хорошо, когда праведным воздается по их делам.
Woe to the wicked! It will go badly with him,
For what he deserves will be done to him.
For what he deserves will be done to him.
Но горе беззаконным, когда получат возмездие за сотворённое ими зло.
O My people! Their oppressors are children,
And women rule over them.
O My people! Those who guide you lead you astray
And confuse the direction of your paths.
And women rule over them.
O My people! Those who guide you lead you astray
And confuse the direction of your paths.
Дети одолеют Мой народ, женщины будут править им. Народ Мой, твои поводыри ведут тебя не туда, они уводят тебя с правильного пути.
God Will Judge
The LORD arises to contend,
And stands to judge the people.
Господь встал, чтобы высказать Свои обвинения, Он встаёт, чтобы судить народ.
The LORD enters into judgment with the elders and princes of His people,
“It is you who have devoured the vineyard;
The plunder of the poor is in your houses.
“It is you who have devoured the vineyard;
The plunder of the poor is in your houses.
Господь идёт судить старейшин и вождей Своего народа. Господь говорит: "Вы сожгли виноградники (Иудею), и добро, которые вы отняли у бедных, до сих пор у вас в домах.
“What do you mean by crushing My people
And grinding the face of the poor?”
Declares the Lord GOD of hosts.
And grinding the face of the poor?”
Declares the Lord GOD of hosts.
Что даёт вам право угнетать Мой народ, что даёт вам право толкать бедных лицом в грязь?" Создатель, Господь Всемогущий, об этом спросил.
Judah’s Women Denounced
Moreover, the LORD said, “Because the daughters of Zion are proud
And walk with heads held high and seductive eyes,
And go along with mincing steps
And tinkle the bangles on their feet,
Господь говорит: "Возгордились женщины Сиона, они ходят, задирая головы, и считают себя лучше других. Они завлекают взглядами и танцуют, звеня цепочками на щиколотках".
Therefore the Lord will afflict the scalp of the daughters of Zion with scabs,
And the LORD will make their foreheads bare.”
And the LORD will make their foreheads bare.”
Господь принесёт боль на головы дочерей Сиона, Господь лишит их волос.
In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, headbands, crescent ornaments,
Господь заберёт всё, чем они похваляются: красивые цепочки на щиколотках, ожерелья в виде солнц и лун,
dangling earrings, bracelets, veils,
серьги, браслеты, вуали, шарфы и цепи, пояса, флаконы духов и амулеты,
headdresses, ankle chains, sashes, perfume boxes, amulets,
перстни с печатями и кольца для носа,
hand mirrors, undergarments, turbans and veils.
Их духи заплесневеют, вместо поясов будут верёвки, вместо завитых волос — обритые головы, вместо праздничных одежд будут траурные и вместо мушек на лицах — клейма.
Now it will come about that instead of sweet perfume there will be putrefaction;
Instead of a belt, a rope;
Instead of well-set hair, a plucked-out scalp;
Instead of fine clothes, a donning of sackcloth;
And branding instead of beauty.
Instead of a belt, a rope;
Instead of well-set hair, a plucked-out scalp;
Instead of fine clothes, a donning of sackcloth;
And branding instead of beauty.
И падут от мечей мужчины, умрут на войне герои.