Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Isaiah 30:18
-
New American Standard Bible
God Is Gracious and Just
Therefore the LORD longs to be gracious to you,
And therefore He waits on high to have compassion on you.
For the LORD is a God of justice;
How blessed are all those who long for Him.
-
(en) King James Bible ·
God's Mercies
And therefore will the LORD wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the LORD is a God of judgment: blessed are all they that wait for him. -
(en) New King James Version ·
God Will Be Gracious
Therefore the Lord will wait, that He may be gracious to you;
And therefore He will be exalted, that He may have mercy on you.
For the Lord is a God of justice;
Blessed are all those who wait for Him. -
(en) New International Version ·
Yet the Lord longs to be gracious to you;
therefore he will rise up to show you compassion.
For the Lord is a God of justice.
Blessed are all who wait for him! -
(en) English Standard Version ·
The Lord Will Be Gracious
Therefore the Lord waits to be gracious to you,
and therefore he exalts himself to show mercy to you.
For the Lord is a God of justice;
blessed are all those who wait for him. -
(en) New Living Translation ·
So the LORD must wait for you to come to him
so he can show you his love and compassion.
For the LORD is a faithful God.
Blessed are those who wait for his help. -
(en) Darby Bible Translation ·
God's Mercies
And therefore will Jehovah wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he lift himself up, that he may have mercy upon you; for Jehovah is a God of judgment: blessed are all they that wait for him. -
(ru) Синодальный перевод ·
И потому Господь медлит, чтобы помиловать вас, и потому ещё удерживается, чтобы сжалиться над вами; ибо Господь есть Бог правды: блаженны все уповающие на Него! -
(ua) Переклад Хоменка ·
Тому Господь чекає, щоб вам учинити ласку; тому встає, щоб змилосердитись над вами. Бо Господь — Бог справедливий: щасливі всі, що надіються на нього. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Та Господь жде ще, щоб вам ласку явити, здержуєсь, щоб вас пожалувати; бо Господь — се Бог правди; блажен, хто вповає на його. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І проте Господь буде чекати, щоб помилувати вас, і тому́ Він піді́йметься, щоб милосердя вчинити над вами. Бо Господи — то Бог правосу́ддя: блаженні всі ті, хто наді́ю на Нього кладе́! -
(ru) Новый русский перевод ·
Но Господь медлит, чтобы помиловать вас;
Он поднимется, чтобы сжалиться над вами.
Ведь Господь — Бог правосудия.
Блаженны все, кто Его ожидает! -
(ua) Переклад Турконяка ·
І знову чекатиме Бог, щоб вас помилувати і через це підніметься, щоб вас помилувати. Тому що Господь Бог є вашим суддею, і де залишите вашу славу? Блаженні ті, які залишаються в Ньому, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Господь желает явить вам Своё милосердие, Он медлит, Он хочет возвысить и успокоить вас. Господь справедлив, и каждый, кто ждёт Его помощи, будет благословлён.