Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 31) | (Isaiah 33) →

New American Standard Bible

Новый русский перевод

  • The Glorious Future

    Behold, a king will reign righteously
    And princes will rule justly.
  • Вот, Царь будет царствовать в праведности,
    и правители будут править справедливо.

  • Each will be like a refuge from the wind
    And a shelter from the storm,
    Like streams of water in a dry country,
    Like the shade of a huge rock in a parched land.
  • Каждый будет словно укрытие от ветра
    и приют от бури,
    как потоки воды в пустыне
    и тень огромной скалы в жаждущей земле.

  • Then the eyes of those who see will not be blinded,
    And the ears of those who hear will listen.
  • Тогда глаза видящих больше не закроются,
    и уши слышащих будут слушать.

  • The mind of the hasty will discern the truth,
    And the tongue of the stammerers will hasten to speak clearly.
  • Разум нетерпеливых научится понимать,
    и языки заикающихся будут говорить гладко и ясно.

  • No longer will the fool be called noble,
    Or the rogue be spoken of as generous.
  • Не будут больше глупца называть благородным
    и подлеца — почтенным.

  • For a fool speaks nonsense,
    And his heart inclines toward wickedness:
    To practice ungodliness and to speak error against the LORD,
    To keep the hungry person unsatisfied
    And to withhold drink from the thirsty.
  • Ведь глупец говорит глупости,
    разум его помышляет о зле —
    поступать лицемерно
    и распространять заблуждения о Господе;
    он голодного оставит голодным
    и у жаждущего отнимет питье.

  • As for a rogue, his weapons are evil;
    He devises wicked schemes
    To destroy the afflicted with slander,
    Even though the needy one speaks what is right.
  • Приемы подлеца скверные,
    он вынашивает злобные мысли —
    погубить бедняков ложью,
    даже если жалоба бедных справедлива.

  • But the noble man devises noble plans;
    And by noble plans he stands.
  • А благородный мыслит благородно
    и стоит за благородные дела.

  • Rise up, you women who are at ease,
    And hear my voice;
    Give ear to my word,
    You complacent daughters.
  • Беззаботные женщины,
    встаньте, послушайте меня;
    беспечные дочери,
    слушайте мою речь!

  • Within a year and a few days
    You will be troubled, O complacent daughters;
    For the vintage is ended,
    And the fruit gathering will not come.
  • Немногим больше, чем через год,
    вы, беспечные, содрогнетесь,
    потому что сбора винограда не будет,
    не наступит время сбора плодов.

  • Tremble, you women who are at ease;
    Be troubled, you complacent daughters;
    Strip, undress and put sackcloth on your waist,
  • Трепещите, беззаботные женщины,
    дрожите, беспечные дочери!
    Сорвите свои одежды
    и рубищем оберните бедра.

  • Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine,
  • Бейте себя в грудь, скорбя о полях плодородных
    и плодоносных лозах,

  • For the land of my people in which thorns and briars shall come up;
    Yea, for all the joyful houses and for the jubilant city.
  • о земле моего народа,
    которая порастет терновником и колючками.
    Плачьте о всех домах радости,
    о ликующем городе,

  • Because the palace has been abandoned, the populated city forsaken.
    Hill and watch-tower have become caves forever,
    A delight for wild donkeys, a pasture for flocks;
  • ведь дворцы будут оставлены,
    шумный город покинут;
    крепость и сторожевая башня будут заброшены навеки,
    станут пустошью, на радость диким ослам,
    пастбищем для стад,

  • Until the Spirit is poured out upon us from on high,
    And the wilderness becomes a fertile field,
    And the fertile field is considered as a forest.
  • пока не изольется на нас Дух свыше
    и не станет пустыня плодородным полем,
    а плодородное поле не сочтут лесом.

  • Then justice will dwell in the wilderness
    And righteousness will abide in the fertile field.
  • Правосудие будет обитать в пустыне,
    и праведность — в плодородном поле.

  • And the work of righteousness will be peace,
    And the service of righteousness, quietness and confidence forever.
  • Плодом праведности будет мир;
    следствием праведности будут покой и безопасность навеки.

  • Then my people will live in a peaceful habitation,
    And in secure dwellings and in undisturbed resting places;
  • Мой народ будет жить в мирных жилищах,
    в надежных домах,
    в безопасных местах.

  • And it will hail when the forest comes down,
    And the city will be utterly laid low.
  • Даже если лес будет полностью уничтожен,158
    и город сровняется с землей,

  • How blessed will you be, you who sow beside all waters,
    Who let out freely the ox and the donkey.
  • блаженны будете вы, сеющие возле всякой реки
    и пускающие своих коров и ослов бродить на воле.


  • ← (Isaiah 31) | (Isaiah 33) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025