Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 31) | (Isaiah 33) →

New American Standard Bible

Синодальный перевод

  • The Glorious Future

    Behold, a king will reign righteously
    And princes will rule justly.
  • Вот, Царь будет царствовать по правде, и князья будут править по закону;
  • Each will be like a refuge from the wind
    And a shelter from the storm,
    Like streams of water in a dry country,
    Like the shade of a huge rock in a parched land.
  • и каждый из них будет как защита от ветра и покров от непогоды, как источники вод в степи, как тень от высокой скалы в земле жаждущей.
  • Then the eyes of those who see will not be blinded,
    And the ears of those who hear will listen.
  • И очи видящих не будут закрываемы, и уши слышащих будут внимать.
  • The mind of the hasty will discern the truth,
    And the tongue of the stammerers will hasten to speak clearly.
  • И сердце легкомысленных будет уметь рассуждать; и косноязычные будут говорить ясно.
  • No longer will the fool be called noble,
    Or the rogue be spoken of as generous.
  • Невежду уже не будут называть почтенным, и о коварном не скажут, что он честный.
  • For a fool speaks nonsense,
    And his heart inclines toward wickedness:
    To practice ungodliness and to speak error against the LORD,
    To keep the hungry person unsatisfied
    And to withhold drink from the thirsty.
  • Ибо невежда говорит глупое, и сердце его помышляет о беззаконном, чтобы действовать лицемерно и произносить хулу на Господа, душу голодного лишать хлеба и отнимать питьё у жаждущего.
  • As for a rogue, his weapons are evil;
    He devises wicked schemes
    To destroy the afflicted with slander,
    Even though the needy one speaks what is right.
  • У коварного и действования гибельные: он замышляет ковы, чтобы погубить бедного словами лжи, хотя бы бедный был и прав.
  • But the noble man devises noble plans;
    And by noble plans he stands.
  • А честный и мыслит о честном и твёрдо стоит во всём, что честно.
  • Rise up, you women who are at ease,
    And hear my voice;
    Give ear to my word,
    You complacent daughters.
  • Женщины беспечные! встаньте, послушайте голоса моего; дочери беззаботные! приклоните слух к моим словам.
  • Within a year and a few days
    You will be troubled, O complacent daughters;
    For the vintage is ended,
    And the fruit gathering will not come.
  • Ещё несколько дней сверх года, и ужаснётесь, беспечные! ибо не будет обирания винограда, и время жатвы не настанет.
  • Tremble, you women who are at ease;
    Be troubled, you complacent daughters;
    Strip, undress and put sackcloth on your waist,
  • Содрогнитесь, беззаботные! ужаснитесь, беспечные! сбросьте одежды, обнажитесь и препояшьте чресла.
  • Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine,
  • Будут бить себя в грудь о прекрасных полях, о виноградной лозе плодовитой.
  • For the land of my people in which thorns and briars shall come up;
    Yea, for all the joyful houses and for the jubilant city.
  • На земле народа моего будут расти тёрны и волчцы, равно и на всех домах веселья в ликующем городе;
  • Because the palace has been abandoned, the populated city forsaken.
    Hill and watch-tower have become caves forever,
    A delight for wild donkeys, a pasture for flocks;
  • ибо чертоги будут оставлены; шумный город будет покинут; Офел и башня навсегда будут служить, вместо пещер, убежищем диких ослов и пасущихся стад,
  • Until the Spirit is poured out upon us from on high,
    And the wilderness becomes a fertile field,
    And the fertile field is considered as a forest.
  • доколе не излиется на нас Дух свыше, и пустыня не сделается садом, а сад не будут считать лесом.
  • Then justice will dwell in the wilderness
    And righteousness will abide in the fertile field.
  • Тогда суд водворится в этой пустыне, и правосудие будет пребывать на плодоносном поле.
  • And the work of righteousness will be peace,
    And the service of righteousness, quietness and confidence forever.
  • И делом правды будет мир, и плодом правосудия — спокойствие и безопасность вовеки.
  • Then my people will live in a peaceful habitation,
    And in secure dwellings and in undisturbed resting places;
  • Тогда народ мой будет жить в обители мира и в селениях безопасных, и в покоищах блаженных.
  • And it will hail when the forest comes down,
    And the city will be utterly laid low.
  • И град будет падать на лес, и город спустится в долину.
  • How blessed will you be, you who sow beside all waters,
    Who let out freely the ox and the donkey.
  • Блаженны вы, сеющие при всех водах и посылающие туда вола и осла.

  • ← (Isaiah 31) | (Isaiah 33) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025