Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 31) | (Isaiah 33) →

New American Standard Bible

Переклад Турконяка

  • The Glorious Future

    Behold, a king will reign righteously
    And princes will rule justly.
  • І ось зацарює праведний цар, і володарі правитимуть із судом.
  • Each will be like a refuge from the wind
    And a shelter from the storm,
    Like streams of water in a dry country,
    Like the shade of a huge rock in a parched land.
  • І чоловік буде приховувати свої слова і сховає, як від води, те що несе. І з’явиться в Сіоні, як ріка, що несе, славна в спраглій землі.
  • Then the eyes of those who see will not be blinded,
    And the ears of those who hear will listen.
  • І більше не покладатимуть надії на людей, але наставлять вуха, щоби слухати.
  • The mind of the hasty will discern the truth,
    And the tongue of the stammerers will hasten to speak clearly.
  • І серце немічних буде наставлене, щоб слухати, і заїкуваті язики швидко навчаться говорити мир.
  • No longer will the fool be called noble,
    Or the rogue be spoken of as generous.
  • І більше не скажуть безумному володіти, і більше твої слуги не скажуть: Мовчи!
  • For a fool speaks nonsense,
    And his heart inclines toward wickedness:
    To practice ungodliness and to speak error against the LORD,
    To keep the hungry person unsatisfied
    And to withhold drink from the thirsty.
  • Бо безумний говоритиме безумне, і його серце знатиме безумне, щоб звершити беззаконня, і говорити оману на Господа, щоб розсіяти голодні душі й спраглі душі зробити порожніми.
  • As for a rogue, his weapons are evil;
    He devises wicked schemes
    To destroy the afflicted with slander,
    Even though the needy one speaks what is right.
  • Адже рада злих беззаконне замишляє, щоб знищити лагідних неправедними словами і розсіяти слова покірних на суді.
  • But the noble man devises noble plans;
    And by noble plans he stands.
  • А побожні розумне порадили, і ця рада залишиться.
  • Rise up, you women who are at ease,
    And hear my voice;
    Give ear to my word,
    You complacent daughters.
  • Багаті жінки, встаньте і прислухайтеся до мого голосу! Дочки в надії, послухайте моїх слів!
  • Within a year and a few days
    You will be troubled, O complacent daughters;
    For the vintage is ended,
    And the fruit gathering will not come.
  • У днях року чиніть пам’ять в болі з надією. Знищене збирання винограду, припинена сівба — і більше не прийде.
  • Tremble, you women who are at ease;
    Be troubled, you complacent daughters;
    Strip, undress and put sackcloth on your waist,
  • Жахніться, сумуйте, ви, хто надіявся, роздягніться, нагими будьте, підв’яжіть стегна мішковиною
  • Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine,
  • і бийтеся в груди задля бажаного поля і плоду виноградника!
  • For the land of my people in which thorns and briars shall come up;
    Yea, for all the joyful houses and for the jubilant city.
  • Земля мого народу видасть тернину і траву, і з кожного дому буде забрана радість. Багате місто,
  • Because the palace has been abandoned, the populated city forsaken.
    Hill and watch-tower have become caves forever,
    A delight for wild donkeys, a pasture for flocks;
  • доми покинені, — вони залишать багатство міста і любі доми. І села будуть печерами аж до віку, радість для диких ослів, пасовиська для пастухів,
  • Until the Spirit is poured out upon us from on high,
    And the wilderness becomes a fertile field,
    And the fertile field is considered as a forest.
  • аж доки не зійде на вас Дух з висоти. І Хермел буде спустошений, — Хермел вважатиметься як ліс.
  • Then justice will dwell in the wilderness
    And righteousness will abide in the fertile field.
  • І спочине в пустелі суд, і праведність поселиться на Кармилі.
  • And the work of righteousness will be peace,
    And the service of righteousness, quietness and confidence forever.
  • І ділами праведності буде мир, і праведність втримає спочинок, — ті, хто надіється аж до віку.
  • Then my people will live in a peaceful habitation,
    And in secure dwellings and in undisturbed resting places;
  • І Його народ поселиться в місті миру, і поселиться безпечно, і вони спочинуть у достатку.
  • And it will hail when the forest comes down,
    And the city will be utterly laid low.
  • А якщо впаде град, не прийде на вас. І будуть ті, хто живе в лісах упевнені, як і ті, хто на рівнині.
  • How blessed will you be, you who sow beside all waters,
    Who let out freely the ox and the donkey.
  • Блаженні ті, які сіють при всякій воді, де ходять віл і осел.

  • ← (Isaiah 31) | (Isaiah 33) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025