Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Isaiah 33:12
-
New American Standard Bible
“The peoples will be burned to lime,
Like cut thorns which are burned in the fire.
-
(en) King James Bible ·
And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire. -
(en) New King James Version ·
And the people shall be like the burnings of lime;
Like thorns cut up they shall be burned in the fire. -
(en) New International Version ·
The peoples will be burned to ashes;
like cut thornbushes they will be set ablaze.” -
(en) English Standard Version ·
And the peoples will be as if burned to lime,
like thorns cut down, that are burned in the fire.” -
(en) New Living Translation ·
Your people will be burned up completely,
like thornbushes cut down and tossed in a fire. -
(en) Darby Bible Translation ·
And the peoples shall be [as] burnings of lime, [as] thorns cut up shall they be burned in the fire. -
(ru) Синодальный перевод ·
И будут народы, как горящая известь, как срубленный терновник, будут сожжены в огне. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Народи будуть, як вапно горюче, немов кущі тернові порубані, що їх на вогні палять. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І тодї будуть погане, як горюща вапна, як порубана тернина, згорять ув огні. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І стануть наро́ди за місце палі́ння вапна́, за терни́ну потя́ту, і будуть огнем вони спа́лені. -
(ru) Новый русский перевод ·
Народы перегорят, словно известь;
словно срубленный терновник, преданы будут огню. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І народи будуть спалені, як терня спустошене і спалене в полі. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Люди будут гореть, пока их кости не превратятся в известь, люди сгорят быстро, словно кусты и колючки.