Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 32) | (Isaiah 34) →

New American Standard Bible

Переклад Хоменка

  • The Judgment of God

    Woe to you, O destroyer,
    While you were not destroyed;
    And he who is treacherous, while others did not deal treacherously with him.
    As soon as you finish destroying, you will be destroyed;
    As soon as you cease to deal treacherously, others will deal treacherously with you.
  • Горе тобі, спустошнику, якого не спустошено! Зраднику, з яким по-зрадницькому не повелися! Коли скінчиш пустошити, то й тебе спустошать, і коли втомишся зраджувати, то й тебе зраджувати будуть.
  • O LORD, be gracious to us; we have waited for You.
    Be their strength every morning,
    Our salvation also in the time of distress.
  • Господи, помилуй нас! Ми на тебе уповаємо. Будь нам раменом щоранку, нашим рятунком у час скрути!
  • At the sound of the tumult peoples flee;
    At the lifting up of Yourself nations disperse.
  • Коли твій голос грізно лунає, народи втікають; коли встаєш, погани йдуть урозтіч.
  • Your spoil is gathered as the caterpillar gathers;
    As locusts rushing about men rush about on it.
  • І збирають вашу здобич, як сарана збирає; кидаються, як гусінь, на неї.
  • The LORD is exalted, for He dwells on high;
    He has filled Zion with justice and righteousness.
  • Вознесений Господь, бо він живе високо; він сповнює Сіон справедливістю та правом.
  • And He will be the stability of your times,
    A wealth of salvation, wisdom and knowledge;
    The fear of the LORD is his treasure.
  • Часів твоїх безпечність буде багатством, що спасає; мудрість, знання й страх Господній буде його скарбом.
  • Behold, their brave men cry in the streets,
    The ambassadors of peace weep bitterly.
  • Ось мужні їхні кричать назовні, а посли миру гірко плачуть.
  • The highways are desolate, the traveler has ceased,
    He has broken the covenant, he has despised the cities,
    He has no regard for man.
  • Дороги опустіли, немає подорожніх. Він зламав умову, зневажив свідків; люди — ніщо у нього.
  • The land mourns and pines away,
    Lebanon is shamed and withers;
    Sharon is like a desert plain,
    And Bashan and Carmel lose their foliage.
  • Земля сумує, мліє; Ливан, засоромлений, в'яне; Шарон став, як пустиня; Башан, Кармель гублять листя.
  • “Now I will arise,” says the LORD,
    “Now I will be exalted, now I will be lifted up.
  • Тепер я встану, каже Господь; тепер я піднімусь, тепер я підведусь угору.
  • “You have conceived chaff, you will give birth to stubble;
    My breath will consume you like a fire.
  • Завагітніли ви сіном — породите солому; мій подих то вогонь, що пожере вас.
  • “The peoples will be burned to lime,
    Like cut thorns which are burned in the fire.
  • Народи будуть, як вапно горюче, немов кущі тернові порубані, що їх на вогні палять.
  • “You who are far away, hear what I have done;
    And you who are near, acknowledge My might.”
  • Слухайте ви, далекі, що я чиню, і ви, близькі, спізнайте мою силу!
  • Sinners in Zion are terrified;
    Trembling has seized the godless.
    “Who among us can live with the consuming fire?
    Who among us can live with continual burning?”
  • Злякалися грішники на Сіоні, страх огорнув безбожних. Хто з нас буде спроможний жити коло вогню, що пожирає? Хто з нас буде спроможний жити біля полум'я вічного?
  • He who walks righteously and speaks with sincerity,
    He who rejects unjust gain
    And shakes his hands so that they hold no bribe;
    He who stops his ears from hearing about bloodshed
    And shuts his eyes from looking upon evil;
  • Той, хто по правді ходить і говорить прямодушно; хто цурається наживи із здирства; хто й руками не торкається підкупу; хто вуха затикає на слова криваві; хто заплющує очі, щоб не дивитися на лихо, —
  • He will dwell on the heights,
    His refuge will be the impregnable rock;
    His bread will be given him,
    His water will be sure.
  • він на вишинах буде жити; скелі укріплені будуть його захистом; хліба йому настачиться, води в нього не забракне.
  • Your eyes will see the King in His beauty;
    They will behold a far-distant land.
  • Царя в його красі побачать твої очі; узрять розлогу землю.
  • Your heart will meditate on terror:
    “Where is he who counts?
    Where is he who weighs?
    Where is he who counts the towers?”
  • Серце твоє про жах згадає: де той, мовляв, що рахував? Де той, що важив? Де той, що лічив башти?
  • You will no longer see a fierce people,
    A people of unintelligible speech which no one comprehends,
    Of a stammering tongue which no one understands.
  • Ти не побачиш більше зухвалого люду, люду глухої мови, що її годі зрозуміти, з язиком лепетливим, незбагненним.
  • Look upon Zion, the city of our appointed feasts;
    Your eyes will see Jerusalem, an undisturbed habitation,
    A tent which will not be folded;
    Its stakes will never be pulled up,
    Nor any of its cords be torn apart.
  • Глянь на Сіон, місто наших святих! Очі твої побачать Єрусалим, житло мирне, намет непорушний; кілки його не будуть вирвані повіки, ніяка з його поворозок не порветься.
  • But there the majestic One, the LORD, will be for us
    A place of rivers and wide canals
    On which no boat with oars will go,
    And on which no mighty ship will pass —
  • Бо там Господь для нас величний, — замість рік, струмків широких, де не ввійде ніякий весловий човен, ані пишний корабель не пройде.
  • For the LORD is our judge,
    The LORD is our lawgiver,
    The LORD is our king;
    He will save us —
  • Бо Господь — суддя наш; Господь — наш законодавець; Господь — цар наш; він спасе нас.
  • Your tackle hangs slack;
    It cannot hold the base of its mast firmly,
    Nor spread out the sail.
    Then the prey of an abundant spoil will be divided;
    The lame will take the plunder.
  • Линви твої послабли, щогол не тримають більше, не розпинають стягу. Тоді настане велике паювання лупу; навіть кульгаві будуть грабувати.
  • And no resident will say, “I am sick”;
    The people who dwell there will be forgiven their iniquity.
  • Ніякий мешканець не скаже: я — хворий. І людям, що живуть там відпустяться їхні гріхи.

  • ← (Isaiah 32) | (Isaiah 34) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025