Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Куліша та Пулюя
God’s Wrath against Nations
Draw near, O nations, to hear; and listen, O peoples!
Let the earth and all it contains hear, and the world and all that springs from it.
Draw near, O nations, to hear; and listen, O peoples!
Let the earth and all it contains hear, and the world and all that springs from it.
Приступіте, народи, слухайте й вважайте, люде! Нехай чує земля й уся повнота її, вселенна й усе, що вона зродила!
For the LORD’S indignation is against all the nations,
And His wrath against all their armies;
He has utterly destroyed them,
He has given them over to slaughter.
And His wrath against all their armies;
He has utterly destroyed them,
He has given them over to slaughter.
Загорівсь бо гнїв Господень на всї народи, й досада його — на всю многоту їх. Він наложив на їх проклін, передав їх на заріз;
So their slain will be thrown out,
And their corpses will give off their stench,
And the mountains will be drenched with their blood.
And their corpses will give off their stench,
And the mountains will be drenched with their blood.
Щоб їх повбивано й порозкидано; трупи їх щоб гноєм узялись, та щоб гори од крові їх розмоклись.
And all the host of heaven will wear away,
And the sky will be rolled up like a scroll;
All their hosts will also wither away
As a leaf withers from the vine,
Or as one withers from the fig tree.
And the sky will be rolled up like a scroll;
All their hosts will also wither away
As a leaf withers from the vine,
Or as one withers from the fig tree.
І зотлїє все військо небесне, й небо звинеться, мов звиток книжний, і військо його поспадає, як лист із лози виноградної спадає, та як зовялий лист із смокви.
For My sword is satiated in heaven,
Behold it shall descend for judgment upon Edom
And upon the people whom I have devoted to destruction.
Behold it shall descend for judgment upon Edom
And upon the people whom I have devoted to destruction.
Бо, наче упився (досадою), меч мій на небі; і ось, він сходить тепер суддею на Едом, і на народи, що на них я проклін наложив.
The sword of the LORD is filled with blood,
It is sated with fat, with the blood of lambs and goats,
With the fat of the kidneys of rams.
For the LORD has a sacrifice in Bozrah
And a great slaughter in the land of Edom.
It is sated with fat, with the blood of lambs and goats,
With the fat of the kidneys of rams.
For the LORD has a sacrifice in Bozrah
And a great slaughter in the land of Edom.
Меч Господень пересякне кровю, потучнїє від жиру, од крові з баранів та козлів, від їх почнього туку; в Босорі справить Бог сю жертву й велику різанину в землї Едома.
Wild oxen will also fall with them
And young bulls with strong ones;
Thus their land will be soaked with blood,
And their dust become greasy with fat.
And young bulls with strong ones;
Thus their land will be soaked with blood,
And their dust become greasy with fat.
Буйволи впадуть з ними, телята з волами, земля впється їх кровю, й порох від тука стучнїє.
For the LORD has a day of vengeance,
A year of recompense for the cause of Zion.
A year of recompense for the cause of Zion.
Бо надходить день Божої пімсти, час відплати за Сиона.
Its streams will be turned into pitch,
And its loose earth into brimstone,
And its land will become burning pitch.
And its loose earth into brimstone,
And its land will become burning pitch.
Ріки його візьмуться смолою, а порох у йому — сїркою, і стане земля в йому горіющою смолою;
It will not be quenched night or day;
Its smoke will go up forever.
From generation to generation it will be desolate;
None will pass through it forever and ever.
Its smoke will go up forever.
From generation to generation it will be desolate;
None will pass through it forever and ever.
І нї в день, нї в ночі не вгасати ме, вічно буде підніматись дим із неї, та й від роду до роду лежати ме степом безплідним; по віки вічні нїхто не ходити ме по нїй.
But pelican and hedgehog will possess it,
And owl and raven will dwell in it;
And He will stretch over it the line of desolation
And the plumb line of emptiness.
And owl and raven will dwell in it;
And He will stretch over it the line of desolation
And the plumb line of emptiness.
Пеликан з їжаком заволодїють нею, та пугач з вороном оселяться на нїй, і протягнуть, неначе, по нїй шнур до спустошення й вагу, щоб у нїщо її обернути.
Its nobles — there is no one there
Whom they may proclaim king —
And all its princes will be nothing.
Whom they may proclaim king —
And all its princes will be nothing.
Нїкого не буде з тих значніх, що їх за царів вибірали, і всї князї їх будуть — нїчо.
Thorns will come up in its fortified towers,
Nettles and thistles in its fortified cities;
It will also be a haunt of jackals
And an abode of ostriches.
Nettles and thistles in its fortified cities;
It will also be a haunt of jackals
And an abode of ostriches.
І позаростають двори її тернівками; кропивою та бодяками — твердинї її; будуть жити в нїй шакалі, а струсї гнїзда собі мостити.
The desert creatures will meet with the wolves,
The hairy goat also will cry to its kind;
Yes, the night monster will settle there
And will find herself a resting place.
The hairy goat also will cry to its kind;
Yes, the night monster will settle there
And will find herself a resting place.
І коти дикі будуть із шакалями там зустрічатись, а рогаті духи один із одним перекликатись; там нічна мара буде оддихати, і знайде собі впокій.
The tree snake will make its nest and lay eggs there,
And it will hatch and gather them under its protection.
Yes, the hawks will be gathered there,
Every one with its kind.
And it will hatch and gather them under its protection.
Yes, the hawks will be gathered there,
Every one with its kind.
Там крилата гадюка гнїздитися буде на яйцях, виводити ме дїти й під себе збірати, та й яструби будуть там збіратись один до одного.
Seek from the book of the LORD, and read:
Not one of these will be missing;
None will lack its mate.
For His mouth has commanded,
And His Spirit has gathered them.
Not one of these will be missing;
None will lack its mate.
For His mouth has commanded,
And His Spirit has gathered them.
Відшукайте колись в (сїй) книзї Господнїй та прочитайте; нї одно із сього не залишить прийти, та й не переміниться одно другим. Його бо самого уста се повелїли, й його самого дух збере їх.