Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 33) | (Isaiah 35) →

New American Standard Bible

Переклад Огієнка

  • God’s Wrath against Nations

    Draw near, O nations, to hear; and listen, O peoples!
    Let the earth and all it contains hear, and the world and all that springs from it.
  • Набли́зьтеся, люди, щоб чути, наро́ди ж, послухайте! Хай почує земля та все те, що на ній, вселе́нна й наща́дки її!
  • For the LORD’S indignation is against all the nations,
    And His wrath against all their armies;
    He has utterly destroyed them,
    He has given them over to slaughter.
  • Господній бо гнів на всі люди, а лютість на все їхнє ві́йсько: Він їх учинив за закля́ття, віддав їх на різь!
  • So their slain will be thrown out,
    And their corpses will give off their stench,
    And the mountains will be drenched with their blood.
  • І їхні побиті розки́дані будуть, а з трупів їхніх зді́йметься смо́рід, розто́пляться го́ри від їхньої кро́ви.
  • And all the host of heaven will wear away,
    And the sky will be rolled up like a scroll;
    All their hosts will also wither away
    As a leaf withers from the vine,
    Or as one withers from the fig tree.
  • І небесні світи́ла усі позника́ють, а небо, як звій книжкови́й, буде зви́нене, і всі його зо́рі попа́дають, як спадає оте виногра́дове листя, й як спадає з фіґо́вниці плід недозрі́лий!..
  • For My sword is satiated in heaven,
    Behold it shall descend for judgment upon Edom
    And upon the people whom I have devoted to destruction.
  • Бо на небі напо́єний меч Мій,— оце він на Едома спускається та на закля́тий народ Мій на суд:
  • The sword of the LORD is filled with blood,
    It is sated with fat, with the blood of lambs and goats,
    With the fat of the kidneys of rams.
    For the LORD has a sacrifice in Bozrah
    And a great slaughter in the land of Edom.
  • меч Господній напо́внився кров'ю, став ситий від лою, від крови теля́т та козлі́в, від лою бара́нячих ни́рок, бо Господу жертва в Боцрі й різани́на велика в едо́мській землі.
  • Wild oxen will also fall with them
    And young bulls with strong ones;
    Thus their land will be soaked with blood,
    And their dust become greasy with fat.
  • І бу́йволи зі́йдуть із ними, і телиці з бика́ми, і напо́їться кров'ю їхній край і наси́титься ту́ком їхній порох, —
  • For the LORD has a day of vengeance,
    A year of recompense for the cause of Zion.
  • бо це буде день помсти Господньої, рік заплати за за́колот проти Сіону!
  • Its streams will be turned into pitch,
    And its loose earth into brimstone,
    And its land will become burning pitch.
  • І перемі́няться в смо́лу пото́ки його, його ж порох — у сірку, і смолою палю́чою стане їхній край,
  • It will not be quenched night or day;
    Its smoke will go up forever.
    From generation to generation it will be desolate;
    None will pass through it forever and ever.
  • Не погасне вночі ані вдень, дим його підійма́тися буде пові́к, з роду в рід опусто́шений буде, на віки віків не пере́йде по ньому ніхто.
  • But pelican and hedgehog will possess it,
    And owl and raven will dwell in it;
    And He will stretch over it the line of desolation
    And the plumb line of emptiness.
  • І пося́де його пеліка́н та їжа́к, і перебува́тимуть в ньому сова́ та ворона, і над ним Він розтя́гне міри́льного шнура спусто́шення та виска зни́щення.
  • Its nobles — there is no one there
    Whom they may proclaim king —
    And all its princes will be nothing.
  • Не буде шляхе́тних у ньому, щоб царство там проголоси́ти, і стануть нічи́м усі князі його.
  • Thorns will come up in its fortified towers,
    Nettles and thistles in its fortified cities;
    It will also be a haunt of jackals
    And an abode of ostriches.
  • І буде терни́на рости по пала́тах його, кропи́ва й будя́ччя в тверди́нях його, і він стане мешка́нням шака́лів, подвір'ям для стру́сів.
  • The desert creatures will meet with the wolves,
    The hairy goat also will cry to its kind;
    Yes, the night monster will settle there
    And will find herself a resting place.
  • І будуть стрічатися там дикі звірі пустинні з гієнами, а польови́к буде кликати друга свого́; Ліліт тільки там заспоко́їться і зна́йде собі відпочи́нок!
  • The tree snake will make its nest and lay eggs there,
    And it will hatch and gather them under its protection.
    Yes, the hawks will be gathered there,
    Every one with its kind.
  • Там ку́блитись буде скаку́ча гадюка й склада́тиме я́йця, і виси́джувати буде та вигріва́тиме яйця свої. Там теж я́струби будуть збиратись один до одно́го.
  • Seek from the book of the LORD, and read:
    Not one of these will be missing;
    None will lack its mate.
    For His mouth has commanded,
    And His Spirit has gathered them.
  • Пошукайте у книзі Господній й читайте: Із них не забракне ні о́дного, не будуть шукати один о́дного, бо у́ста Його — то вони наказали, а Дух Його — Він їх зібрав!
  • He has cast the lot for them,
    And His hand has divided it to them by line.
    They shall possess it forever;
    From generation to generation they will dwell in it.
  • І Він кинув для них жеребка́, а рука Його шнуром міри́льним його поділила для них, і пося́дуть його аж повік, з роду в рід будуть в нім пробува́ти!

  • ← (Isaiah 33) | (Isaiah 35) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025