Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 36) | (Isaiah 38) →

New American Standard Bible

Переклад Куліша та Пулюя

  • Hezekiah Seeks Isaiah’s Help

    And when King Hezekiah heard it, he tore his clothes, covered himself with sackcloth and entered the house of the LORD.
  • Як почув се царь Езекія, то роздер одїж на собі, обгорнувся волосяним вереттєм і пійшов у дом Господень;
  • Then he sent Eliakim who was over the household with Shebna the scribe and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah the prophet, the son of Amoz.
  • Еліякима ж, палатозверхника, та Себну, писаря, вкупі з старшими сьвященниками, обгорненими волосяним вереттєм, послав до Ісаїї Амосенка.
  • They said to him, “Thus says Hezekiah, ‘This day is a day of distress, rebuke and rejection; for children have come to birth, and there is no strength to deliver.
  • І промовили вони до його: Так говорить Езекія: Днем смутку й кари та сорому є сей день, дитина бо доросла до отворення матерньої утроби, та нема снаги вродити.
  • ‘Perhaps the LORD your God will hear the words of Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to reproach the living God, and will rebuke the words which the LORD your God has heard. Therefore, offer a prayer for the remnant that is left.’”
  • Може чує Господь Бог речі Рабсакові, що його послав пан його, царь Ассирийський, зневажати живого Бога, й поругати словами, що їх чув Господь, Бог твій; вознеси ж молитву за тих, що зостались іще в живих.
  • So the servants of King Hezekiah came to Isaiah.
  • Як прийшли слуги царя Езекії до Ісаїї,
  • Isaiah said to them, “Thus you shall say to your master, ‘Thus says the LORD, “Do not be afraid because of the words that you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed Me.
  • Сказав їм Ісаїя: Промовте до пана вашого так: Так говорить Господь: Не лякайсь тих речей, що чув єси, а якими зневажали мене кметї царя Ассирийського.
  • “Behold, I will put a spirit in him so that he will hear a rumor and return to his own land. And I will make him fall by the sword in his own land.”’”
  • Ось я пошлю на його духа, й прийде до його звістка, й вернеться він у свою землю, а я вбю його мечем у його ж землї.
  • Then Rabshakeh returned and found the king of Assyria fighting against Libnah, for he had heard that the king had left Lachish.
  • І вернувся Рабсак, і знайшов царя Ассирийського, що облягав Либну; бо був перечув, що той від Лахиса відступив.
  • When he heard them say concerning Tirhakah king of Cush, “He has come out to fight against you,” and when he heard it he sent messengers to Hezekiah, saying,
  • І перечув він про Тиргака, царя Етиопського, й сказано йому: Ось він вирушив, щоб на тебе вдарити, то послав удруге посли до Езекії й повелїв сказати йому:
  • “Thus you shall say to Hezekiah king of Judah, ‘Do not let your God in whom you trust deceive you, saying, “Jerusalem will not be given into the hand of the king of Assyria.”
  • Промовте так до Езекії, царя Юдейського: Нехай тебе не ошукує Бог твій, що на його вповаєш, думаючи: Ерусалиму не подасть він цареві Ассирийському на поталу.
  • ‘Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all the lands, destroying them completely. So will you be spared?
  • Ти ж чував сам, що царі Ассирийські зробили з усїма землями, як розпростерли на їх проклін; а ти б то врятувався?
  • ‘Did the gods of those nations which my fathers have destroyed deliver them, even Gozan and Haran and Rezeph and the sons of Eden who were in Telassar?
  • Хиба ж боги в народів, що їх батьки мої в нїщо пообертали, вирятували їх, — як от Гозан, та Харан, та Резеф та людей Еденських в Талассарі?
  • ‘Where is the king of Hamath, the king of Arpad, the king of the city of Sepharvaim, and of Hena and Ivvah?’”
  • Де царь Ематський і царь Арпадський і царь в городї Сефарваїмі, в Енї та Івві?

  • Hezekiah’s Prayer in the Temple

    Then Hezekiah took the letter from the hand of the messengers and read it, and he went up to the house of the LORD and spread it out before the LORD.
  • І взяв Езекія письмо з рук поселських і, прочитавши його, пійшов у храм Господень, та й розгорнув його Езекія перед Господом;
  • Hezekiah prayed to the LORD saying,
  • І моливсь Езекія Господеві й говорив:
  • “O LORD of hosts, the God of Israel, who is enthroned above the cherubim, You are the God, You alone, of all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth.
  • Господи сил, Боже Ізрайлїв, що престолуєш над херувимами! ти один — Бог над усїма царствами земними; ти сотворив небо й землю.
  • “Incline Your ear, O LORD, and hear; open Your eyes, O LORD, and see; and listen to all the words of Sennacherib, who sent them to reproach the living God.
  • Прихили, Господи, ухо твоє й почуй; позирни, Господи, очима твоїми й побач! Почуй слова Сеннахеримові, що переслав менї на зневагу живого Бога!
  • “Truly, O LORD, the kings of Assyria have devastated all the countries and their lands,
  • Справдї, Господи, царі Ассирийські попустошили всї народи й землї,
  • and have cast their gods into the fire, for they were not gods but the work of men’s hands, wood and stone. So they have destroyed them.
  • І повкидали в огонь боги їх; та то не боги, а робота рук людських, дерево й камінь, тим вони їх і обернули в нїщо.
  • “Now, O LORD our God, deliver us from his hand that all the kingdoms of the earth may know that You alone, LORD, are God.”
  • Тепер же, Господи, Боже наш, визволь нас із його потали, щоб зрозуміли всї царства земні, що ти, Господи, Бог єдиний.

  • God Answers through Isaiah

    Then Isaiah the son of Amoz sent word to Hezekiah, saying, “Thus says the LORD, the God of Israel, ‘Because you have prayed to Me about Sennacherib king of Assyria,
  • І послав Ісаїя Амосенко до Езекії сказати: Так говорить Господь, Бог Ізрайлїв: Те, про що молився єси що до Сеннахерима, царя Ассирийського, я вислухав, —
  • this is the word that the LORD has spoken against him:
    “She has despised you and mocked you,
    The virgin daughter of Zion;
    She has shaken her head behind you,
    The daughter of Jerusalem!
  • Се слово, що про його виповів Господь: Погордить тобою й насьміється з тебе дївиця-доч Сиону; позад тебе похитає головою дочка Ерусалиму.
  • “Whom have you reproached and blasphemed?
    And against whom have you raised your voice
    And haughtily lifted up your eyes?
    Against the Holy One of Israel!
  • Кого ж бо ти зневажав і поругав? Проти кого се ти голос підняв, і так згорда глянув очима? На Сьвятого в Ізраїлї!
  • “Through your servants you have reproached the Lord,
    And you have said, ‘With my many chariots I came up to the heights of the mountains,
    To the remotest parts of Lebanon;
    And I cut down its tall cedars and its choice cypresses.
    And I will go to its highest peak, its thickest forest.
  • Ти через кметїв своїх Господа ганьбив та сказав: Многими колесницями моїми я на верхи гірні знявся, — на ребра Ливану, та й порубав я кедри там високі, й найкрасші кипариси його, й добрався аж до крайних гряниць його, до найгусчого саду його;
  • ‘I dug wells and drank waters,
    And with the sole of my feet I dried up
    All the rivers of Egypt.’
  • І докопувавсь і пив воду, й висушував стопами ніг моїх всї перекопи в Египтї.
  • “Have you not heard?
    Long ago I did it,
    From ancient times I planned it.
    Now I have brought it to pass,
    That you should turn fortified cities into ruinous heaps.
  • Чи не чув же ти, що я се все наготовив? у давнезьні ще давна постановив се, а тепер сповнив тим, що ти опустошуєш утверджені міста в купи румовищ;
  • “Therefore their inhabitants were short of strength,
    They were dismayed and put to shame;
    They were as the vegetation of the field and as the green herb,
    As grass on the housetops is scorched before it is grown up.
  • Що осадники їх немощні, дрожать і соромляться; вони поробились, мов на полі зіллє, мов никла зелень на кришах та збіже — загоріле, нїм в колос убралось.
  • “But I know your sitting down
    And your going out and your coming in
    And your raging against Me.
  • Чи седиш ти, чи виходиш, чи входиш, — усе я знаю, знаю й те, як ти проти мене буяєш;
  • “Because of your raging against Me
    And because your arrogance has come up to My ears,
    Therefore I will put My hook in your nose
    And My bridle in your lips,
    And I will turn you back by the way which you came.
  • За твою буту проти мене, та що твоя гординя до мого дойшла слуху, я тобі в ніздра каблучку заправлю, й зубела мої у рот твій (заложу), й заверну тебе тим же шляхом, яким сюди прийшов єси.
  • “Then this shall be the sign for you: you will eat this year what grows of itself, in the second year what springs from the same, and in the third year sow, reap, plant vineyards and eat their fruit.
  • І ось тобі, Езекію знамено: Сього року їсти мете те, що виросло з витрушеного зерна, а в другому роцї — самосївне (від кореня), у третьому ж роцї сїйте й жнїте й насаджуйте виноградники та й споживайте плод їх.
  • “The surviving remnant of the house of Judah will again take root downward and bear fruit upward.
  • І що з Юдиного дому ще зісталось, те пустить знов коріннє внизу й появить плід угорі;
  • “For out of Jerusalem will go forth a remnant and out of Mount Zion survivors. The zeal of the LORD of hosts will perform this.”’
  • Бо з Ерусалиму зійде (мов трава) останок, а те, що врятуєсь — із гори Сиону. Ревнуваннє Господа сил се вчинить.
  • “Therefore, thus says the LORD concerning the king of Assyria, ‘He will not come to this city or shoot an arrow there; and he will not come before it with a shield, or throw up a siege ramp against it.
  • Тим Господь ось так говорить про царя Ассирийського: Не ввійти йому в сей город, і стріли туди не пустить, не приступить до його під щитом, і не насипле кругом його валу:
  • ‘By the way that he came, by the same he will return, and he will not come to this city,’ declares the LORD.
  • Тим самим шляхом, що прийшов ним, він вернесь, а в місто се він не ввійде, — говорить Господь.
  • ‘For I will defend this city to save it for My own sake and for My servant David’s sake.’”
  • Город сей я боронити буду, щоб його спасти — задля себе й слуги мого Давида.

  • Assyrians Destroyed

    Then the angel of the LORD went out and struck 185,000 in the camp of the Assyrians; and when men arose early in the morning, behold, all of these were dead.
  • І вийшов ангел Господень та й убив у таборі Ассирийському сто вісїмдесять і пять тисяч чоловіка, й як повставали рано вранцї, — аж се самі мертві тїла.
  • So Sennacherib king of Assyria departed and returned home and lived at Nineveh.
  • І рушив Сеннахерим, царь Ассирийський, та й відступив, а вернувшись, жив у Ниневиї.
  • It came about as he was worshiping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons killed him with the sword; and they escaped into the land of Ararat. And Esarhaddon his son became king in his place.
  • І як молився він раз у храму свого бога Нисроха, вбили його мечем сини його, Адрамелех та Шарезер, і повтїкали ув Арарат-землю, а син його Асардан настав царем замість його.

  • ← (Isaiah 36) | (Isaiah 38) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025