Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 37) | (Isaiah 39) →

New American Standard Bible

Новый русский перевод

  • Hezekiah Healed

    In those days Hezekiah became mortally ill. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him and said to him, “Thus says the LORD, ‘Set your house in order, for you shall die and not live.’”
  • В те дни Езекия заболел и был при смерти. Пророк Исаия, сын Амоца, пришел к нему и сказал:
    — Так говорит Господь: «Распорядись своим домом, потому что ты умираешь; ты не выздоровеешь».
  • Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD,
  • Езекия отвернулся лицом к стене и взмолился Господу:
  • and said, “Remember now, O LORD, I beseech You, how I have walked before You in truth and with a whole heart, and have done what is good in Your sight.” And Hezekiah wept bitterly.
  • — Вспомни, о Господи, как я ходил пред Тобой в верности и от всего сердца и делал то, что было угодным в Твоих глазах!
    И Езекия горько заплакал.
  • Then the word of the LORD came to Isaiah, saying,
  • И к Исаии было слово Господа:
  • “Go and say to Hezekiah, ‘Thus says the LORD, the God of your father David, “I have heard your prayer, I have seen your tears; behold, I will add fifteen years to your life.
  • — Иди и скажи Езекии: «Так говорит Господь, Бог твоего предка Давида: Я услышал твою молитву и увидел твои слезы; Я прибавлю к твоей жизни пятнадцать лет.
  • “I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria; and I will defend this city.”’
  • Я избавлю тебя и этот город от руки царя Ассирии. Я защищу этот город.
  • “This shall be the sign to you from the LORD, that the LORD will do this thing that He has spoken:
  • Вот тебе Господне знамение, что Господь исполнит то, что обещал:
  • “Behold, I will cause the shadow on the stairway, which has gone down with the sun on the stairway of Ahaz, to go back ten steps.” So the sun’s shadow went back ten steps on the stairway on which it had gone down.
  • Я отведу тень, которую заходящее солнце отбрасывает на лестницу185 Ахаза, на десять ступеней186 назад».
    И солнце вернулось по лестнице Ахаза на те десять ступеней, которые оно прошло.
  • A writing of Hezekiah king of Judah after his illness and recovery:
  • Запись Езекии, царя Иудеи, после его болезни и выздоровления:
  • I said, “In the middle of my life
    I am to enter the gates of Sheol;
    I am to be deprived of the rest of my years.”
  • Я сказал: «Неужели в расцвете дней
    суждено мне пройти через ворота мира мертвых187
    и остатка лет я лишен?»

  • I said, “I will not see the LORD,
    The LORD in the land of the living;
    I will look on man no more among the inhabitants of the world.
  • Я сказал: «Я уже не увижу Господа,
    Господа на земле живых;
    не увижу больше людей,
    не буду среди обитателей мира.

  • “Like a shepherd’s tent my dwelling is pulled up and removed from me;
    As a weaver I rolled up my life.
    He cuts me off from the loom;
    From day until night You make an end of me.
  • Как пастуший шатер, мой дом
    с места снят и уносится от меня.
    Я скатал свою жизнь, как ткач;
    Он отрежет меня от станка.
    День и ночь Ты ведешь меня к смерти!

  • “I composed my soul until morning.
    Like a lion — so He breaks all my bones,
    From day until night You make an end of me.
  • Я кричу о помощи до утра,
    а Он, словно лев, ломает все кости мои.
    День и ночь Ты ведешь меня к смерти!

  • “Like a swallow, like a crane, so I twitter;
    I moan like a dove;
    My eyes look wistfully to the heights;
    O Lord, I am oppressed, be my security.
  • Издаю я звуки, словно ласточка или журавль,188
    и стенаю, как голубь.
    Утомились глаза мои, глядя ввысь.
    Я в беде! Помоги мне, Владыка!»

  • “What shall I say?
    For He has spoken to me, and He Himself has done it;
    I will wander about all my years because of the bitterness of my soul.
  • Но что мне сказать?
    Как Он мне говорил, так и сделал.
    Буду смиренно проводить все мои годы,
    из-за скорби моей души.

  • “O Lord, by these things men live,
    And in all these is the life of my spirit;
    O restore me to health and let me live!
  • Мой Владыка, этим живут люди,
    и во всем этом — жизнь моего духа.
    Ты исцелил меня и позволил мне жить!

  • “Lo, for my own welfare I had great bitterness;
    It is You who has kept my soul from the pit of nothingness,
    For You have cast all my sins behind Your back.
  • Да, во благо была мне такая мука,
    в Твоей любви Ты сохранил мою жизнь
    и отвел меня от гибельной пропасти;
    все грехи мои бросил Себе за спину.

  • “For Sheol cannot thank You,
    Death cannot praise You;
    Those who go down to the pit cannot hope for Your faithfulness.
  • Ведь мир мертвых не славит Тебя,
    смерть не воспоет Тебе хвалы;
    тем, кто спускается в бездну,
    нет надежды на Твою верность.

  • “It is the living who give thanks to You, as I do today;
    A father tells his sons about Your faithfulness.
  • Живые, лишь живые Тебя восславят,
    как сегодня делаю я;
    отцы расскажут детям о Твоей верности.

  • “The LORD will surely save me;
    So we will play my songs on stringed instruments
    All the days of our life at the house of the LORD.”
  • Господь спасет меня,
    и под звуки струн189 мы будем петь
    во все дни нашей жизни
    в Господнем доме!

  • Now Isaiah had said, “Let them take a cake of figs and apply it to the boil, that he may recover.”
  • Исаия сказал:
    — Пусть возьмут пласт инжира, приложат его к нарыву, и он выздоровеет.
  • Then Hezekiah had said, “What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?”
  • А Езекия спросил:
    — Каково знамение, что я пойду в Господень дом?

  • ← (Isaiah 37) | (Isaiah 39) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025