Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Хоменка
Hezekiah Healed
In those days Hezekiah became mortally ill. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him and said to him, “Thus says the LORD, ‘Set your house in order, for you shall die and not live.’”
In those days Hezekiah became mortally ill. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him and said to him, “Thus says the LORD, ‘Set your house in order, for you shall die and not live.’”
У ті дні занедужав Єзекія смертельно. І прийшов до нього пророк Ісая, син Амоса, і сказав до нього: «Так говорить Господь: Упорядкуй твій дім, бо вмреш, не будеш жити.»
Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD,
Тоді Єзекія обернувся лицем до стіни й почав молитися до Господа
and said, “Remember now, O LORD, I beseech You, how I have walked before You in truth and with a whole heart, and have done what is good in Your sight.” And Hezekiah wept bitterly.
і промовляти: «Ой Господи, згадай, будь ласка, що я ходив перед тобою вірно й щирим серцем і чинив те, що тобі довподоби!» Та й заплакав Єзекія уголос.
“Go and say to Hezekiah, ‘Thus says the LORD, the God of your father David, “I have heard your prayer, I have seen your tears; behold, I will add fifteen years to your life.
«Піди й промов до Єзекії: Так говорить Господь, Бог твого батька Давида: — Почув я твою молитву, побачив твої сльози і ось додам тобі віку п'ятнадцять років
“I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria; and I will defend this city.”’
і визволю тебе й це місто з руки царя асирійського: я боронитиму це місто.
“This shall be the sign to you from the LORD, that the LORD will do this thing that He has spoken:
Ось тобі й знак від Господа, що справдить Господь слово, яке сказав:
“Behold, I will cause the shadow on the stairway, which has gone down with the sun on the stairway of Ahaz, to go back ten steps.” So the sun’s shadow went back ten steps on the stairway on which it had gone down.
Я заверну тінь соняшного годинника, що спустилася додолу на соняшнім годиннику Ахаза, назад на десять ступнів.» І повернулося сонце на десять ступнів, що їх уже було пройшло.
A writing of Hezekiah king of Judah after his illness and recovery:
Пісня Єзекії, царя юдейського коли був занедужав, а потім видужав зо своєї недуги:
I said, “In the middle of my life
I am to enter the gates of Sheol;
I am to be deprived of the rest of my years.”
I am to enter the gates of Sheol;
I am to be deprived of the rest of my years.”
«Я сказав: Опівдні днів моїх відійду до Шеолу брам, позбавлений останку моїх літ.
I said, “I will not see the LORD,
The LORD in the land of the living;
I will look on man no more among the inhabitants of the world.
The LORD in the land of the living;
I will look on man no more among the inhabitants of the world.
Я сказав: Я не побачу більше Господа, Господа на землі живучих, я не узрю вже більш нікого з-поміж тих, що живуть на світі.
“Like a shepherd’s tent my dwelling is pulled up and removed from me;
As a weaver I rolled up my life.
He cuts me off from the loom;
From day until night You make an end of me.
As a weaver I rolled up my life.
He cuts me off from the loom;
From day until night You make an end of me.
Мою хатину знесено, далеко забрано від мене, немов намет пастуший. Немов той ткач, життя моє згортаю: він відтинає мене від основи. Від дня до ночі ти мене викінчуєш.
“I composed my soul until morning.
Like a lion — so He breaks all my bones,
From day until night You make an end of me.
Like a lion — so He breaks all my bones,
From day until night You make an end of me.
Я кричу аж до ранку. Наче лев, він трощить усі мої кості. Відо дня до ночі ти мене покидаєш.
“Like a swallow, like a crane, so I twitter;
I moan like a dove;
My eyes look wistfully to the heights;
O Lord, I am oppressed, be my security.
I moan like a dove;
My eyes look wistfully to the heights;
O Lord, I am oppressed, be my security.
Наче ластівка чи журавель, скиглю я; я стогну, немов голуб. Очі мої втомились, глядівши вгору. Господи, пригноблено мене, ручись за мене!
“What shall I say?
For He has spoken to me, and He Himself has done it;
I will wander about all my years because of the bitterness of my soul.
For He has spoken to me, and He Himself has done it;
I will wander about all my years because of the bitterness of my soul.
Що мені казати? То він мені сказав, і сам же він зробив те. Хвалитиму тебе ввесь вік мій за біль душі моєї.
“O Lord, by these things men live,
And in all these is the life of my spirit;
O restore me to health and let me live!
And in all these is the life of my spirit;
O restore me to health and let me live!
Господи, так живуть люди. У ньому ж і життя мого духу. Ти мене оздоровиш, ти мене оживиш.
“Lo, for my own welfare I had great bitterness;
It is You who has kept my soul from the pit of nothingness,
For You have cast all my sins behind Your back.
It is You who has kept my soul from the pit of nothingness,
For You have cast all my sins behind Your back.
Ось за мій мир я мав гіркість, гіркоту. Ти зберіг мою душу від погибельної ями, бо ти закинув усі гріхи мої позад себе.
“For Sheol cannot thank You,
Death cannot praise You;
Those who go down to the pit cannot hope for Your faithfulness.
Death cannot praise You;
Those who go down to the pit cannot hope for Your faithfulness.
Шеол тебе не хвалить, та й смерть тебе не прославляє. Ті, що зійшли в яму, не можуть уже надіятись на твою вірність.
“It is the living who give thanks to You, as I do today;
A father tells his sons about Your faithfulness.
A father tells his sons about Your faithfulness.
Живий, живий, той тебе прославляє, як оце я сьогодні. Батько оповідає дітям про твою вірність.
“The LORD will surely save me;
So we will play my songs on stringed instruments
All the days of our life at the house of the LORD.”
So we will play my songs on stringed instruments
All the days of our life at the house of the LORD.”
Господь готовий мене врятувати. Тому ми будемо на струнах грати до всі дні життя нашого в домі Господнім.»
Now Isaiah had said, “Let them take a cake of figs and apply it to the boil, that he may recover.”
І сказав Ісая: «Хай принесуть печиво із смоков і прикладуть до нариву, й він видужає!»