Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Куліша та Пулюя
Hezekiah Healed
In those days Hezekiah became mortally ill. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him and said to him, “Thus says the LORD, ‘Set your house in order, for you shall die and not live.’”
In those days Hezekiah became mortally ill. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him and said to him, “Thus says the LORD, ‘Set your house in order, for you shall die and not live.’”
Того часу занедужав Езекія на смерть. І прийшов до його пророк Ісаїя Амосенко й рече до його: Так говорить Господь: Упорядкуй дом твій, бо вмреш, не одужаєш.
Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD,
І повернувся Езекія лицем до стїни, й молився Господеві сими словами:
and said, “Remember now, O LORD, I beseech You, how I have walked before You in truth and with a whole heart, and have done what is good in Your sight.” And Hezekiah wept bitterly.
Ой Господи! спогадай же, що я щиро й неподїленим серцем ходив перед лицем твоїм і чинив те, що тобі до вподоби. Та й заплакав Езекія в голос.
“Go and say to Hezekiah, ‘Thus says the LORD, the God of your father David, “I have heard your prayer, I have seen your tears; behold, I will add fifteen years to your life.
Ійди й промов до Езекії: Так говорить Господь, Бог предка твого Давида: Почув я молитву твою, побачив сльози твої і ось я придам тобі віку ще пятнайцять років;
“I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria; and I will defend this city.”’
Ще ж визволю тебе й сей город із потали в царя Ассирийського, й берегти му сей город від нападу.
“This shall be the sign to you from the LORD, that the LORD will do this thing that He has spoken:
І ось що буде тобі знаком од Господа, що справдить Господь слово, яке виповів:
“Behold, I will cause the shadow on the stairway, which has gone down with the sun on the stairway of Ahaz, to go back ten steps.” So the sun’s shadow went back ten steps on the stairway on which it had gone down.
От я заверну на десять ступнїв назад тїнь сонячну, що пройшла вже на сонцевказові Ахазовому. І вернулося сонце на десять ступнїв, що пройшло по сонцевказу.
A writing of Hezekiah king of Judah after his illness and recovery:
Молитва Езекіїна, царя Юдейського, як він нездужав, та й знов одужав од своєї недуги:
I said, “In the middle of my life
I am to enter the gates of Sheol;
I am to be deprived of the rest of my years.”
I am to enter the gates of Sheol;
I am to be deprived of the rest of my years.”
Я сказав був собі: в серединї лїт моїх маю оце відійти до воріт преисподньої; однято менї останок віку мого.
I said, “I will not see the LORD,
The LORD in the land of the living;
I will look on man no more among the inhabitants of the world.
The LORD in the land of the living;
I will look on man no more among the inhabitants of the world.
І говорив я: Не побачу вже Господа Бога (в дому його) між людьми живими; не побачу й людини зміж тих, що живуть на сїм сьвітї;
“Like a shepherd’s tent my dwelling is pulled up and removed from me;
As a weaver I rolled up my life.
He cuts me off from the loom;
From day until night You make an end of me.
As a weaver I rolled up my life.
He cuts me off from the loom;
From day until night You make an end of me.
Домівка моя розбираєсь із місця та й забіраєсь од мене, як будка пастуша; перетяте, мов (нитка) у ткача, життє моє. Так, він відотне мене од основи; день і ніч ждав я, що ти пошлеш уже конець життю мойму.
“I composed my soul until morning.
Like a lion — so He breaks all my bones,
From day until night You make an end of me.
Like a lion — so He breaks all my bones,
From day until night You make an end of me.
Я ждав до ранку; він бо, як лев, покрушив костї мої; день і ніч думав я, що тут-тут нашлеш конець менї.
“Like a swallow, like a crane, so I twitter;
I moan like a dove;
My eyes look wistfully to the heights;
O Lord, I am oppressed, be my security.
I moan like a dove;
My eyes look wistfully to the heights;
O Lord, I am oppressed, be my security.
Наче журавель, як пискля у ластівки, пищав я, тужив як голуб, сумно глядїли в небо очі мої: Господи, я придавлений, рятуй мене!
“What shall I say?
For He has spoken to me, and He Himself has done it;
I will wander about all my years because of the bitterness of my soul.
For He has spoken to me, and He Himself has done it;
I will wander about all my years because of the bitterness of my soul.
Що ж казати менї, коли він так сказав і вчинив? Тихо буду переходити (в гадках) кожний рік жизнї моєї, споминати горе серця мого.
“O Lord, by these things men live,
And in all these is the life of my spirit;
O restore me to health and let me live!
And in all these is the life of my spirit;
O restore me to health and let me live!
Господи! так усї жиють, — сим кріпиться й жиє дух мій; та ти оздоровиш мене, — подаруєш життє менї.
“Lo, for my own welfare I had great bitterness;
It is You who has kept my soul from the pit of nothingness,
For You have cast all my sins behind Your back.
It is You who has kept my soul from the pit of nothingness,
For You have cast all my sins behind Your back.
Та ось — гіркість моя вийшла менї на добро; ти бо вирвав душу мою від ями погибельної, кинув позад себе гріхи мої.
“For Sheol cannot thank You,
Death cannot praise You;
Those who go down to the pit cannot hope for Your faithfulness.
Death cannot praise You;
Those who go down to the pit cannot hope for Your faithfulness.
Бо не безодня славить тебе, не смерть вихваляє тебе, не ті, що лягли в могилї, вповають на твою правду.
“It is the living who give thanks to You, as I do today;
A father tells his sons about Your faithfulness.
A father tells his sons about Your faithfulness.
Живий, — тілько живий прославляє тебе, як я оце тепер; за те ж буде отець переказувати дїтям вірність твою.
“The LORD will surely save me;
So we will play my songs on stringed instruments
All the days of our life at the house of the LORD.”
So we will play my songs on stringed instruments
All the days of our life at the house of the LORD.”
Господь — моя поміч; тим то ми будемо по всї днї життя нашого при голосї струн висьпівувати піснї в домі Господньому.
Now Isaiah had said, “Let them take a cake of figs and apply it to the boil, that he may recover.”
І звелїв Ісаїя принести смокви та обложити болячку, а він одужає.