Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Isaiah 46:10
-
New American Standard Bible
Declaring the end from the beginning,
And from ancient times things which have not been done,
Saying, ‘My purpose will be established,
And I will accomplish all My good pleasure’;
-
(en) King James Bible ·
Declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure: -
(en) New King James Version ·
Declaring the end from the beginning,
And from ancient times things that are not yet done,
Saying, ‘My counsel shall stand,
And I will do all My pleasure,’ -
(en) New International Version ·
I make known the end from the beginning,
from ancient times, what is still to come.
I say, ‘My purpose will stand,
and I will do all that I please.’ -
(en) English Standard Version ·
declaring the end from the beginning
and from ancient times things not yet done,
saying, ‘My counsel shall stand,
and I will accomplish all my purpose,’ -
(en) New Living Translation ·
Only I can tell you the future
before it even happens.
Everything I plan will come to pass,
for I do whatever I wish. -
(en) Darby Bible Translation ·
declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure; -
(ru) Синодальный перевод ·
Я возвещаю от начала, что будет в конце, и от древних времён то, что ещё не сделалось, говорю: Мой совет состоится, и всё, что Мне угодно, Я сделаю. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Я оповіщаю вже спочатку те, що буде: далеко наперед, що ще не сталось. Я кажу: Думка моя здійсниться, я виконаю все, що мені довподоби. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Я прорікаю заздалегідь наперед те, що колись буде, й від давнезних давен говорю про те, що ще не сталось; задуми мої спевняться, та й усе, що хочу, я вчиню. -
(ua) Переклад Огієнка ·
що звіщаю кінець від поча́тку, і напере́д — що не сталося ще, і що говорю́: „Мій за́мір відбу́деться, і всяке жада́ння Своє Я вчиню́“, -
(ru) Новый русский перевод ·
Я возвестил о конце изначала,
из древности — о грядущем.
Я говорю: «Мой замысел устоит,
все, что угодно Мне — сделаю». -
(ua) Переклад Турконяка ·
Хто від початку сповістив останнє, раніше, ніж воно сталося, і разом виконалося. І Я сказав: Кожна Моя рада встоїть, і все, що Я задумав, Я вчиню. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я говорил вам с начала, что будет в конце, давным-давно Я говорил о том, что сегодня ещё не случилось. Когда Я что-либо решаю, это всегда случается, Я делаю то, что Мне угодно.