Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Isaiah 5:18
-
New American Standard Bible
Woe to those who drag iniquity with the cords of falsehood,
And sin as if with cart ropes;
-
(en) King James Bible ·
Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope: -
(en) New International Version ·
Woe to those who draw sin along with cords of deceit,
and wickedness as with cart ropes, -
(en) English Standard Version ·
Woe to those who draw iniquity with cords of falsehood,
who draw sin as with cart ropes, -
(en) New Living Translation ·
What sorrow for those who drag their sins behind them
with ropes made of lies,
who drag wickedness behind them like a cart! -
(en) Darby Bible Translation ·
Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as with cart-ropes! -
(ru) Синодальный перевод ·
Горе тем, которые влекут на себя беззаконие вервями суетности, и грех — как бы ремнями колесничными; -
(ua) Переклад Хоменка ·
Горе тим, що тягнуть за собою кару воловими шнурами, а гріх — мов посторонком, що від возу; -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Горе тим що тягнуть за собою беззаконність шнурами марноти, а гріх — неначе реміннєм возовим; -
(ua) Переклад Огієнка ·
Горе тим, що вину притяга́ють до себе шнура́ми марно́ти, а гріх — як моту́ззям від воза, -
(ru) Новый русский перевод ·
Горе тем, кто обольщен грехом
и, словно впрягшись в повозку,
тянет за собой беззаконие. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Горе вам, хто тягне до себе гріхи, наче довгим шнуром, і беззаконня, наче ярмо, ременем теляти, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Взгляни на этих людей: они тащат на себе свою вину и грехи, как тянут повозки на верёвках.