Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Новый русский перевод
“Listen to me, you who pursue righteousness,
Who seek the LORD:
Look to the rock from which you were hewn
And to the quarry from which you were dug.
— Послушайте Меня, стремящиеся к правде
и ищущие Господа!
Взгляните на скалу, из которой вы вытесаны,
и на каменоломню, из которой вы извлечены;
And to Sarah who gave birth to you in pain;
When he was but one I called him,
Then I blessed him and multiplied him.”
взгляните на Авраама, вашего отца,
и на Сарру, родившую вас.
Когда Я призвал его, он был один,
но Я благословил его и умножил.237
He will comfort all her waste places.
And her wilderness He will make like Eden,
And her desert like the garden of the LORD;
Joy and gladness will be found in her,
Thanksgiving and sound of a melody.
Так же Господь непременно утешит Сион,
утешит Он все его развалины;
Он сделает пустыни его, как Эдем,
пустоши его, как Господень сад.
Веселье и радость найдутся там,
благодарение и звуки песен.
And give ear to Me, O My nation;
For a law will go forth from Me,
And I will set My justice for a light of the peoples.
Послушай Меня, народ Мой,
внимай Мне, Мое племя!
От Меня выйдет Закон;
Мое правосудие станет светом для народов.
And My arms will judge the peoples;
The coastlands will wait for Me,
And for My arm they will wait expectantly.
Мое избавление близится быстро,
спасение Мое уже в пути,
Своей рукой Я установлю правосудие среди народов.
Будут ждать Меня острова
и на мышцу Мою надеяться.
Then look to the earth beneath;
For the sky will vanish like smoke,
And the earth will wear out like a garment
And its inhabitants will die in like manner;
But My salvation will be forever,
And My righteousness will not wane.
Поднимите взгляд к небесам
и взгляните на землю внизу:
небеса рассеются, как дым,
а земля износится, как одежда,
и ее обитатели помрут, как комары.238
Но Мое спасение будет вечным,
избавление Мое никогда не кончится.
A people in whose heart is My law;
Do not fear the reproach of man,
Nor be dismayed at their revilings.
Слушайте Меня, знающие правду,
народ, у которого в сердце Мой Закон:
не бойтесь упреков людей,
не страшитесь их оскорблений.
And the grub will eat them like wool.
But My righteousness will be forever,
And My salvation to all generations.”
Потому что моль поест их, как одежду,
черви пожрут их, словно шерсть.
Но Мое избавление будет вечным,
спасение Мое — во все поколения.
Awake as in the days of old, the generations of long ago.
Was it not You who cut Rahab in pieces,
Who pierced the dragon?
Поднимись, поднимись,
облекись силой, мышца Господня!
Поднимись, как в минувшие дни,
как в поколения древности.
Разве не ты рассекла на куски Раава239
и пронзила это чудовище?
The waters of the great deep;
Who made the depths of the sea a pathway
For the redeemed to cross over?
Разве не ты иссушила море,
воды великой бездны,
проложила дорогу в морских глубинах,
чтоб могли перейти искупленные?240
And come with joyful shouting to Zion,
And everlasting joy will be on their heads.
They will obtain gladness and joy,
And sorrow and sighing will flee away.
Избавленные Господом вернутся
и с пением придут на Сион;
их головы увенчает вечная радость.
Они обретут веселье и радость,
а скорбь и вздохи исчезнут.
Who are you that you are afraid of man who dies
And of the son of man who is made like grass,
— Я, Я Утешитель ваш.
Кто ты, что боишься смертных,
сыновей человека, которые вянут, как трава?
Who stretched out the heavens
And laid the foundations of the earth,
That you fear continually all day long because of the fury of the oppressor,
As he makes ready to destroy?
But where is the fury of the oppressor?
Ты забываешь Господа, своего Создателя,
распростершего небеса
и заложившего основания земли,
и живешь каждый день в постоянном страхе
из-за ярости притеснителя,
который стремится к разрушению.
Но где же ярость притеснителя?
Скоро узники будут освобождены,
они не умрут в темнице
и больше не будут нуждаться в хлебе.
Я — Господь, твой Бог,
возмущающий море так, что волны его ревут;
Господь Сил — имя Мое.241
Я вложил Мои слова в уста твои
и прикрыл тебя тенью Моей руки.
Я простер небеса, положил основания земли
и сказал Сиону: «Ты — Мой народ».
You who have drunk from the LORD’S hand the cup of His anger;
The chalice of reeling you have drained to the dregs.
Воспрянь, воспрянь,
встань, Иерусалим,
испивший из Господней руки
чашу Его гнева,
осушивший до самого дна
хмельную чашу.
Nor is there one to take her by the hand among all the sons she has reared.
Из всех рожденных им сыновей
некому было его вести;
из всех взращенных им сыновей
некому было взять его за руку.
Who will mourn for you?
The devastation and destruction, famine and sword;
How shall I comfort you?
Постигла тебя двойная беда —
кто о тебе поплачет? —
гибель и разорение, голод и меч —
кто может242 тебя утешить?
They lie helpless at the head of every street,
Like an antelope in a net,
Full of the wrath of the LORD,
The rebuke of your God.
Твои сыновья обессилели;
лежат они на углах всех улиц,
как антилопа в силках.
Они исполнены гнева Господня
и ярости нашего Бога.
Who are drunk, but not with wine:
Поэтому выслушай это, страдалец,
не от вина опьяневший.
Who contends for His people,
“Behold, I have taken out of your hand the cup of reeling,
The chalice of My anger;
You will never drink it again.
Так говорит Владыка, Господь твой,
твой Бог, защищающий Свой народ:
— Вот, Я забрал из твоей руки чашу,
от которой ты опьянел;
из чаши той, кубка Моего гнева,
ты больше пить не будешь.
Who have said to you, ‘Lie down that we may walk over you.’
You have even made your back like the ground
And like the street for those who walk over it.”
Я отдам ее в руки твоих мучителей,
говоривших тебе:
«Склонись, чтобы нам по тебе пройти».
И ты сделал спину свою как бы землею,
улицей, чтобы ходить по ней.