Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 50) | (Isaiah 52) →

New American Standard Bible

Синодальный перевод

  • Israel Exhorted

    “Listen to me, you who pursue righteousness,
    Who seek the LORD:
    Look to the rock from which you were hewn
    And to the quarry from which you were dug.
  • Послушайте Меня, стремящиеся к правде, ищущие Господа! Взгляните на скалу, из которой вы иссечены, и в глубину рва, из которого вы извлечены.
  • “Look to Abraham your father
    And to Sarah who gave birth to you in pain;
    When he was but one I called him,
    Then I blessed him and multiplied him.”
  • Посмотрите на Авраама, отца вашего, и на Сарру, родившую вас: ибо Я призвал его одного и благословил его, и размножил его.
  • Indeed, the LORD will comfort Zion;
    He will comfort all her waste places.
    And her wilderness He will make like Eden,
    And her desert like the garden of the LORD;
    Joy and gladness will be found in her,
    Thanksgiving and sound of a melody.
  • Так, Господь утешит Сион, утешит все развалины его и сделает пустыни его, как рай, и степь его, как сад Господа; радость и веселие будет в нём, славословие и песнопение.
  • “Pay attention to Me, O My people,
    And give ear to Me, O My nation;
    For a law will go forth from Me,
    And I will set My justice for a light of the peoples.
  • Послушайте Меня, народ Мой, и племя Моё, приклоните ухо ко Мне! ибо от Меня произойдёт закон, и суд Мой поставлю во свет для народов.
  • “My righteousness is near, My salvation has gone forth,
    And My arms will judge the peoples;
    The coastlands will wait for Me,
    And for My arm they will wait expectantly.
  • Правда Моя близка; спасение Моё восходит, и мышца Моя будет судить народы; острова будут уповать на Меня и надеяться на мышцу Мою.
  • “Lift up your eyes to the sky,
    Then look to the earth beneath;
    For the sky will vanish like smoke,
    And the earth will wear out like a garment
    And its inhabitants will die in like manner;
    But My salvation will be forever,
    And My righteousness will not wane.
  • Поднимите глаза ваши к небесам, и посмотрите на землю вниз: ибо небеса исчезнут, как дым, и земля обветшает, как одежда, и жители её также вымрут; а Моё спасение пребудет вечным, и правда Моя не престанет.
  • “Listen to Me, you who know righteousness,
    A people in whose heart is My law;
    Do not fear the reproach of man,
    Nor be dismayed at their revilings.
  • Послушайте Меня, знающие правду, народ, у которого в сердце закон Мой! Не бойтесь поношения от людей, и злословия их не страшитесь.
  • “For the moth will eat them like a garment,
    And the grub will eat them like wool.
    But My righteousness will be forever,
    And My salvation to all generations.”
  • Ибо, как одежду, съест их моль и, как волну, съест их червь; а правда Моя пребудет вовек, и спасение Моё — в роды родов.
  • Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD;
    Awake as in the days of old, the generations of long ago.
    Was it not You who cut Rahab in pieces,
    Who pierced the dragon?
  • Восстань, восстань, облекись крепостью, мышца Господня! Восстань, как в дни древние, в роды давние! Не ты ли сразила Раава, поразила крокодила?
  • Was it not You who dried up the sea,
    The waters of the great deep;
    Who made the depths of the sea a pathway
    For the redeemed to cross over?
  • Не ты ли иссушила море, воды великой бездны, превратила глубины моря в дорогу, чтобы прошли искупленные?
  • So the ransomed of the LORD will return
    And come with joyful shouting to Zion,
    And everlasting joy will be on their heads.
    They will obtain gladness and joy,
    And sorrow and sighing will flee away.
  • И возвратятся избавленные Господом и придут на Сион с пением, и радость вечная над головою их; они найдут радость и веселье: печаль и вздохи удалятся.
  • “I, even I, am He who comforts you.
    Who are you that you are afraid of man who dies
    And of the son of man who is made like grass,
  • Я, Я Сам — Утешитель ваш. Кто ты, что боишься человека, который умирает, и сына человеческого, который то же, что трава,
  • That you have forgotten the LORD your Maker,
    Who stretched out the heavens
    And laid the foundations of the earth,
    That you fear continually all day long because of the fury of the oppressor,
    As he makes ready to destroy?
    But where is the fury of the oppressor?
  • и забываешь Господа, Творца своего, распростёршего небеса и основавшего землю; и непрестанно, всякий день страшишься ярости притеснителя, как бы он готов был истребить? Но где ярость притеснителя?
  • “The exile will soon be set free, and will not die in the dungeon, nor will his bread be lacking.
  • Скоро освобождён будет пленный, и не умрёт в яме и не будет нуждаться в хлебе.
  • “For I am the LORD your God, who stirs up the sea and its waves roar (the LORD of hosts is His name).
  • Я Господь, Бог твой, возмущающий море, так что волны его ревут: Господь Саваоф — имя Его.
  • “I have put My words in your mouth and have covered you with the shadow of My hand, to establish the heavens, to found the earth, and to say to Zion, ‘You are My people.’”
  • И Я вложу слова Мои в уста твои, и тенью руки Моей покрою тебя, чтобы устроить небеса и утвердить землю и сказать Сиону: «ты Мой народ».
  • Rouse yourself! Rouse yourself! Arise, O Jerusalem,
    You who have drunk from the LORD’S hand the cup of His anger;
    The chalice of reeling you have drained to the dregs.
  • Воспряни, воспряни, восстань, Иерусалим, ты, который из руки Господа выпил чашу ярости Его, выпил до дна чашу опьянения, осушил.
  • There is none to guide her among all the sons she has borne,
    Nor is there one to take her by the hand among all the sons she has reared.
  • Некому было вести его из всех сыновей, рождённых им, и некому было поддержать его за руку из всех сыновей, которых он возрастил.
  • These two things have befallen you;
    Who will mourn for you?
    The devastation and destruction, famine and sword;
    How shall I comfort you?
  • Тебя постигли два бедствия, кто пожалеет о тебе? — опустошение и истребление, голод и меч: кем я утешу тебя?
  • Your sons have fainted,
    They lie helpless at the head of every street,
    Like an antelope in a net,
    Full of the wrath of the LORD,
    The rebuke of your God.
  • Сыновья твои изнемогли, лежат по углам всех улиц, как серна в тенётах, исполненные гнева Господа, прещения Бога твоего.
  • Therefore, please hear this, you afflicted,
    Who are drunk, but not with wine:
  • Итак, выслушайте это, страдалец и опьяневший, но не от вина.
  • Thus says your Lord, the LORD, even your God
    Who contends for His people,
    “Behold, I have taken out of your hand the cup of reeling,
    The chalice of My anger;
    You will never drink it again.
  • Так говорит Господь твой, Господь и Бог твой, отмщающий за Свой народ: вот, Я беру из руки твоей чашу опьянения, дрожжи из чаши ярости Моей: ты не будешь уже пить их,
  • “I will put it into the hand of your tormentors,
    Who have said to you, ‘Lie down that we may walk over you.
    You have even made your back like the ground
    And like the street for those who walk over it.
  • и подам её в руки мучителям твоим, которые говорили тебе: «пади ниц, чтобы нам пройти по тебе»; и ты хребет твой делал как бы землёю и улицею для проходящих.

  • ← (Isaiah 50) | (Isaiah 52) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025