Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 50) | (Isaiah 52) →

New American Standard Bible

Cовременный перевод WBTC

  • Israel Exhorted

    “Listen to me, you who pursue righteousness,
    Who seek the LORD:
    Look to the rock from which you were hewn
    And to the quarry from which you were dug.
  • Многие из вас стремятся жить достойно, вы обращаетесь за помощью к Богу.
  • “Look to Abraham your father
    And to Sarah who gave birth to you in pain;
    When he was but one I called him,
    Then I blessed him and multiplied him.”
  • Послушайте Меня, вы должны вспомнить Авраама, отца вашего, он скала, от которой отколоты вы. Авраам — ваш отец, и вы должны смотреть на него и на Сарру, которая вас родила. Авраам был один, когда Я его призвал и благословил, и когда он положил начало великой семье — многие пошли от него.
  • Indeed, the LORD will comfort Zion;
    He will comfort all her waste places.
    And her wilderness He will make like Eden,
    And her desert like the garden of the LORD;
    Joy and gladness will be found in her,
    Thanksgiving and sound of a melody.
  • Точно так Господь благословит и Сион, Господь пожалеет его людей и превратит пустыню его в сад, подобный саду Едема, пустая земля превратится в Господний сад. Люди будут счастливы и в радости своей будут петь песни ликования и победы.
  • “Pay attention to Me, O My people,
    And give ear to Me, O My nation;
    For a law will go forth from Me,
    And I will set My justice for a light of the peoples.
  • Народ Мой, послушайте Меня! Мои решения будут светом, который укажет людям, как жить правильно.
  • “My righteousness is near, My salvation has gone forth,
    And My arms will judge the peoples;
    The coastlands will wait for Me,
    And for My arm they will wait expectantly.
  • Скоро явлю Я Мою справедливость, скоро Я вас спасу. Силой Моей Я буду судить все народы, все страны далёкие на силу Мою надеются, которая им поможет.
  • “Lift up your eyes to the sky,
    Then look to the earth beneath;
    For the sky will vanish like smoke,
    And the earth will wear out like a garment
    And its inhabitants will die in like manner;
    But My salvation will be forever,
    And My righteousness will not wane.
  • Взгляните на небеса, оглянитесь на землю внизу — исчезнут небеса, словно дым, и станет земля ненужной, дряхлой одеждой, но вечным пребудет спасение Моё, и не истощится Моя доброта.
  • “Listen to Me, you who know righteousness,
    A people in whose heart is My law;
    Do not fear the reproach of man,
    Nor be dismayed at their revilings.
  • Вы, следующие поучениям Моим и знающие Мою доброту, должны слушать, что Я говорю. Злых людей не страшитесь, не бойтесь их слов недобрых.
  • “For the moth will eat them like a garment,
    And the grub will eat them like wool.
    But My righteousness will be forever,
    And My salvation to all generations.”
  • Они станут дряхлой одеждой, поедаемой молью, деревом, источённым червём. Но Моя доброта пребудет вечно, Моё спасение — на веки вечные.
  • Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD;
    Awake as in the days of old, the generations of long ago.
    Was it not You who cut Rahab in pieces,
    Who pierced the dragon?
  • Проснись, проснись! Облачись в свою силу, рука Господняя! Восстань, как в давние времена, как при жизни древних поколений. Разве не ты разрубила на части Раава, разве не ты пронзила дракона?
  • Was it not You who dried up the sea,
    The waters of the great deep;
    Who made the depths of the sea a pathway
    For the redeemed to cross over?
  • Разве не ты осушила море, проложив искупленным путь, чтобы они пересекли его?
  • So the ransomed of the LORD will return
    And come with joyful shouting to Zion,
    And everlasting joy will be on their heads.
    They will obtain gladness and joy,
    And sorrow and sighing will flee away.
  • Господь спасёт всех Своих людей. Они на Сион возвратятся с великой радостью, счастье им будет вечной короной на головах. Они будут петь радостно, и вся их печаль уйдёт.
  • “I, even I, am He who comforts you.
    Who are you that you are afraid of man who dies
    And of the son of man who is made like grass,
  • Господь говорит: "Я — Единственный, Кто утешает вас. Зачем вы людей боитесь? Они всего лишь люди, они умирают, подобно траве".
  • That you have forgotten the LORD your Maker,
    Who stretched out the heavens
    And laid the foundations of the earth,
    That you fear continually all day long because of the fury of the oppressor,
    As he makes ready to destroy?
    But where is the fury of the oppressor?
  • Господь сотворил вас тою же силой, что землю, тою же силой, которой распростёр над землёй небеса. Но вы забываете силу Господнюю и страшитесь тех, кто вас притесняет. Они уничтожить хотели вас. Но где они ныне? Их нет.
  • “The exile will soon be set free, and will not die in the dungeon, nor will his bread be lacking.
  • Скоро освобождён будет узник, он не сгниёт в темнице, он будет свободен и больше не будет нуждаться в хлебе.
  • “For I am the LORD your God, who stirs up the sea and its waves roar (the LORD of hosts is His name).
  • Я, Господь, Я — ваш Бог, Я поднимаю волны на море. (Господь Всемогущий — Имя Его).
  • “I have put My words in your mouth and have covered you with the shadow of My hand, to establish the heavens, to found the earth, and to say to Zion, ‘You are My people.’”
  • "Слуга Мой, Я вложу тебе в уста слова и защищу тебя. Я воспользуюсь тобою, чтобы устроить новые небеса, насадить новую землю и сказать Сиону: "Ты Мой народ".
  • Rouse yourself! Rouse yourself! Arise, O Jerusalem,
    You who have drunk from the LORD’S hand the cup of His anger;
    The chalice of reeling you have drained to the dregs.
  • Проснись, Иерусалим, проснись! Господь был на тебя во гневе и наказал тебя. Ты испил чашу Господней ярости, выпил её до дна. Ты выпил ту полную чашу яда!
  • There is none to guide her among all the sons she has borne,
    Nor is there one to take her by the hand among all the sons she has reared.
  • Много людей было в Иерусалиме, но никто из них не смог его вести. Ни один из его детей его не возглавил.
  • These two things have befallen you;
    Who will mourn for you?
    The devastation and destruction, famine and sword;
    How shall I comfort you?
  • Две беды пришли к Иерусалиму рука об руку — воровство и опустошение, великий голод и войны. Никто тебе не помог во дни страданий, никто не был к тебе добр.
  • Your sons have fainted,
    They lie helpless at the head of every street,
    Like an antelope in a net,
    Full of the wrath of the LORD,
    The rebuke of your God.
  • Люди твои ослабели, они падали наземь и лежали на углах всех улиц, они были словно в сетях. И гнев Господний карал их до тех пор, пока они уже не могли принимать наказания.
  • Therefore, please hear this, you afflicted,
    Who are drunk, but not with wine:
  • Слушай Меня, несчастный Иерусалим: ты слаб, как пьяный. И пьян ты не от вина, а от чаши Господнего гнева.
  • Thus says your Lord, the LORD, even your God
    Who contends for His people,
    “Behold, I have taken out of your hand the cup of reeling,
    The chalice of My anger;
    You will never drink it again.
  • Твой Бог Всемогущий будет бороться за Своих людей, Он говорит тебе: "Я забираю чашу гнева Моего, ты наказания больше не изведаешь.
  • “I will put it into the hand of your tormentors,
    Who have said to you, ‘Lie down that we may walk over you.
    You have even made your back like the ground
    And like the street for those who walk over it.
  • Я гнев Свой направлю на тех, кто нанёс тебе вред, кто пытался тебя убить и говорил: "Поклонись нам, чтобы мы прошли по тебе!" Они заставили тебя пасть и прошли по спине твоей, как по дороге, и ты был грязью у них под ногами".

  • ← (Isaiah 50) | (Isaiah 52) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025