Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 51) | (Isaiah 53) →

New American Standard Bible

Переклад Хоменка

  • Cheer for Prostrate Zion

    Awake, awake,
    Clothe yourself in your strength, O Zion;
    Clothe yourself in your beautiful garments,
    O Jerusalem, the holy city;
    For the uncircumcised and the unclean
    Will no longer come into you.
  • Збудися, збудися, вдягнися в твою силу, о Сіоне! Одягнись у твої пишні шати, Єрусалиме, святе місто! Не ввійде бо до тебе більше ні необрізаний, ані нечистий.
  • Shake yourself from the dust, rise up,
    O captive Jerusalem;
    Loose yourself from the chains around your neck,
    O captive daughter of Zion.
  • Струсни з себе порох, устань, Єрусалиме, бранцю! Скинь ланцюги з твоєї шиї, бранко, дочко сіонська!
  • For thus says the LORD, “You were sold for nothing and you will be redeemed without money.”
  • Бо так говорить Господь: «Ви продані були нізащо і будете викуплені не за гроші.»
  • For thus says the Lord GOD, “My people went down at the first into Egypt to reside there; then the Assyrian oppressed them without cause.
  • Бо так говорить Господь Бог: «Колись мій народ був зійшов у Єгипет, щоб там пожити; потім Ашшур гнітив його нізащо.
  • “Now therefore, what do I have here,” declares the LORD, “seeing that My people have been taken away without cause?” Again the LORD declares, “Those who rule over them howl, and My name is continually blasphemed all day long.
  • Тепер же що мені тут чинити? — слово Господнє, — бо народ мій нізащо взято, завойовники його ликують, — слово Господнє, — і безнастанно, щоденно скверниться моє ім'я.
  • “Therefore My people shall know My name; therefore in that day I am the one who is speaking, ‘Here I am.’”
  • Тим то народ мій взнає моє ім'я, він зрозуміє того дня, що це я сказав: — Ось я!»
  • How lovely on the mountains
    Are the feet of him who brings good news,
    Who announces peace
    And brings good news of happiness,
    Who announces salvation,
    And says to Zion, “Your God reigns!”
  • Які ж гарні на горах ноги його, хто несе добру новину, хто звістує мир, вістить щасну долю, спасіння возвіщає, хто Сіонові говорить: «Твій Бог царює!»
  • Listen! Your watchmen lift up their voices,
    They shout joyfully together;
    For they will see with their own eyes
    When the LORD restores Zion.
  • Слухай! Варта твоя підняла голос, усі разом радісно гукають, бо бачать власними очима, що Господь повертається до Сіону.
  • Break forth, shout joyfully together,
    You waste places of Jerusalem;
    For the LORD has comforted His people,
    He has redeemed Jerusalem.
  • Кликніть весело разом, румовища єрусалимські, бо Господь утішає свій народ, Єрусалим визволяє!
  • The LORD has bared His holy arm
    In the sight of all the nations,
    That all the ends of the earth may see
    The salvation of our God.
  • Явив Господь своє рамено святе перед очима всіх народів, і всі кінці землі побачать спасіння нашого Бога.
  • Depart, depart, go out from there,
    Touch nothing unclean;
    Go out of the midst of her, purify yourselves,
    You who carry the vessels of the LORD.
  • Геть, геть виходьте звідси! Нечистого нічого не торкайтесь! Виходьте геть з-посеред нього! Очистіться, ви, що несете Господній посуд!
  • But you will not go out in haste,
    Nor will you go as fugitives;
    For the LORD will go before you,
    And the God of Israel will be your rear guard.
  • Бо ви не вийдете з поквапом та не підете, немов би втікали. Господь ітиме перед вами, і Бог Ізраїля за вами.

  • The Exalted Servant

    Behold, My servant will prosper,
    He will be high and lifted up and greatly exalted.
  • Ось пощастить Слузі моєму; він вознесеться, піде вгору, стане вельми великим.
  • Just as many were astonished at you, My people,
    So His appearance was marred more than any man
    And His form more than the sons of men.
  • І як жахалися численні, глядівши на нього, — вигляд його не мав нічого людського в собі, —
  • Thus He will sprinkle many nations,
    Kings will shut their mouths on account of Him;
    For what had not been told them they will see,
    And what they had not heard they will understand.
  • так многота народів буде на нього дивуватись, царі затулять рота свого; бо таке побачать, що їм не оповідалось, довідаються про таке, чого не чули.

  • ← (Isaiah 51) | (Isaiah 53) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025