Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Isaiah 56:3
-
New American Standard Bible
Let not the foreigner who has joined himself to the LORD say,
“The LORD will surely separate me from His people.”
Nor let the eunuch say, “Behold, I am a dry tree.”
-
(en) King James Bible ·
Neither let the son of the stranger, that hath joined himself to the LORD, speak, saying, The LORD hath utterly separated me from his people: neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree. -
(en) New King James Version ·
Do not let the son of the foreigner
Who has joined himself to the Lord
Speak, saying,
“The Lord has utterly separated me from His people”;
Nor let the eunuch say,
“Here I am, a dry tree.” -
(en) New International Version ·
Let no foreigner who is bound to the Lord say,
“The Lord will surely exclude me from his people.”
And let no eunuch complain,
“I am only a dry tree.” -
(en) English Standard Version ·
Let not the foreigner who has joined himself to the Lord say,
“The Lord will surely separate me from his people”;
and let not the eunuch say,
“Behold, I am a dry tree.” -
(en) New Living Translation ·
“Don’t let foreigners who commit themselves to the LORD say,
‘The LORD will never let me be part of his people.’
And don’t let the eunuchs say,
‘I’m a dried-up tree with no children and no future.’ -
(en) Darby Bible Translation ·
And let not the son of the alien, that hath joined himself to Jehovah, speak saying, Jehovah hath entirely separated me from his people; neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree; -
(ru) Синодальный перевод ·
Да не говорит сын иноплеменника, присоединившийся к Господу: «Господь совсем отделил меня от Своего народа», и да не говорит евнух: «вот я сухое дерево». -
(ua) Переклад Хоменка ·
Чужинець, що пристав до Господа, нехай не говорить: «Господь мене напевно відлучить від свого народу.» Та й скопець нехай не каже: «Я — сухе дерево.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Нехай не говорить чужениця, що пристав до Господа: Господь зовсїм вилучив мене зміж свого люду, та й скопець нехай не каже: Дерево сухе я. -
(ua) Переклад Огієнка ·
I нехай не пові́сть чужине́ць, який прилучи́вся до Господа, кажучи: „Наспра́вді мене відділи́в від народу Свого Господь“, і скопе́ць хай не скаже: „Таж я сухе дерево!“ -
(ru) Новый русский перевод ·
Пусть никто из чужеземцев,
присоединившихся к Господу, не говорит:
«Господь непременно отделит меня
от Своего народа».
Пусть ни один евнух не сетует:
«Я — только засохшее дерево». -
(ua) Переклад Турконяка ·
Нехай чужинець, який пристав до Господа, не говорить: Відлучить мене Господь від Свого народу! І хай не говорить євнух: Я — сухе дерево! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Иноплеменник же пусть не говорит: "Я не могу присоединиться к Господу, Господь продолжает отделять меня от Своего народа". И пусть не говорит евнух: "Я всего лишь сухой кусок дерева и не могу иметь детей".