Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 58) | (Isaiah 60) →

New American Standard Bible

Переклад Огієнка

  • Separation from God

    Behold, the LORD’S hand is not so short
    That it cannot save;
    Nor is His ear so dull
    That it cannot hear.
  • Ото ж бо, Господня рука не скоро́тшала, щоб не помагати, і Його ву́хо не стало тяжки́м, щоб не чути,
  • But your iniquities have made a separation between you and your God,
    And your sins have hidden His face from you so that He does not hear.
  • бо то тільки пере́ступи ваші відді́лювали вас від вашого Бога, і ваші прови́ни хова́ли обличчя Його від вас, щоб Він не почув, —
  • For your hands are defiled with blood
    And your fingers with iniquity;
    Your lips have spoken falsehood,
    Your tongue mutters wickedness.
  • бо ваші долоні запля́млені кров'ю, ваші ж пальці — беззаконням, уста ваші гово́рять неправду, язик ваш белько́че лихе!
  • No one sues righteously and no one pleads honestly.
    They trust in confusion and speak lies;
    They conceive mischief and bring forth iniquity.
  • Немає ніко́го, хто б кликав на суд, і нікого нема, хто судився б попра́вді, — кожен надію кладе на марно́ту й говорить неправду, вагітні́є бідою й поро́джує зло́чин!
  • They hatch adders’ eggs and weave the spider’s web;
    He who eats of their eggs dies,
    And from that which is crushed a snake breaks forth.
  • Виси́джують я́йця гадю́чі та тчуть павути́ння: хто з'їсть з їхніх яєць, помирає, а з розбитого — га́дина ви́йде.
  • Their webs will not become clothing,
    Nor will they cover themselves with their works;
    Their works are works of iniquity,
    And an act of violence is in their hands.
  • Нитки їхні не стануть одежею, і ви́робами своїми вони не покри́ються: їхні діла́ — діла кривди, і в їхніх рука́х — чин наси́льства.
  • Their feet run to evil,
    And they hasten to shed innocent blood;
    Their thoughts are thoughts of iniquity,
    Devastation and destruction are in their highways.
  • Їхні но́ги біжать на лихе, і спішать проливати неви́нну кров, їхні думки́ — думки кривдні, руїна й поги́біль на їхніх доро́гах!
  • They do not know the way of peace,
    And there is no justice in their tracks;
    They have made their paths crooked,
    Whoever treads on them does not know peace.
  • Доро́ги споко́ю не знають, і правосу́ддя немає на їхніх стежка́х, — вони покрутили собі свої сте́жки, і кожен, хто нею ступає, не знає споко́ю.

  • A Confession of Wickedness

    Therefore justice is far from us,
    And righteousness does not overtake us;
    We hope for light, but behold, darkness,
    For brightness, but we walk in gloom.
  • Тому́ віддали́лося право від нас, і не сяга́є до нас справедли́вість! чекаємо світла, — та ось темнота́, чекаємо ся́йва — та й у те́мнощах хо́димо!
  • We grope along the wall like blind men,
    We grope like those who have no eyes;
    We stumble at midday as in the twilight,
    Among those who are vigorous we are like dead men.
  • Ми ма́цаємо, мов невидю́щі, за сті́ну, навпо́мацки хо́димо, мов ті безо́кі; спотика́ємося ми опі́вдні, немов би смерко́м, між здоровими ми, як померлі!
  • All of us growl like bears,
    And moan sadly like doves;
    We hope for justice, but there is none,
    For salvation, but it is far from us.
  • Усі ми реве́мо, як ведме́ді, і мов голуби́ ті постійно ворко́чемо, чекаємо права — й немає, спасі́ння — й від нас віддали́лось воно.
  • For our transgressions are multiplied before You,
    And our sins testify against us;
    For our transgressions are with us,
    And we know our iniquities:
  • Бо помно́жились наші пере́ступи перед Тобою, і свідку́ють на нас гріхи наші, бо з нами пере́ступи наші, а наші прови́ни — ми знаємо їх!
  • Transgressing and denying the LORD,
    And turning away from our God,
    Speaking oppression and revolt,
    Conceiving in and uttering from the heart lying words.
  • Ми зраджували й говорили неправду на Господа, і повідступа́ли від нашого Бога, казали про у́тиск та ві́дступ, вагітні́ли й виду́мували з свого серця слова́ неправди́ві.
  • Justice is turned back,
    And righteousness stands far away;
    For truth has stumbled in the street,
    And uprightness cannot enter.
  • І правосу́ддя наза́д відступи́лося, а справедливість здале́ка стоїть, бо на майда́ні спіткну́лася правда, праведність ж не може прийти, —
  • Yes, truth is lacking;
    And he who turns aside from evil makes himself a prey.
    Now the LORD saw,
    And it was displeasing in His sight that there was no justice.
  • і правда зникла, а той, хто від злого відходить, грабо́ваний. І це бачить Господь, — і лихе в Його о́чах, що права нема!
  • And He saw that there was no man,
    And was astonished that there was no one to intercede;
    Then His own arm brought salvation to Him,
    And His righteousness upheld Him.
  • І Він бачив, що немає ніко́го, і дивува́всь, що немає засту́пника. Та раме́но Його Йому допомогло́, і Його праведність підпе́рла Його, —
  • He put on righteousness like a breastplate,
    And a helmet of salvation on His head;
    And He put on garments of vengeance for clothing
    And wrapped Himself with zeal as a mantle.
  • і Він зодягну́в праведність, як па́нцер, а шоло́ма спасі́ння — на Свою голову, і зодягну́в шати по́мсти, як одяг, і покри́вся горли́вістю, мов би плаще́м!
  • According to their deeds, so He will repay,
    Wrath to His adversaries, recompense to His enemies;
    To the coastlands He will make recompense.
  • Надолу́жить Він гнівом Своїм ворога́м згідно з учи́нками їхніми. Своїм супроти́вним — запла́тою, острова́м надолу́жить запла́ту.
  • So they will fear the name of the LORD from the west
    And His glory from the rising of the sun,
    For He will come like a rushing stream
    Which the wind of the LORD drives.
  • І будуть боятися Йме́ння Господнього з за́ходу, а слави Його́ — зо схід сонця, бо при́йде, як річка рвучка́, — вітер Господній її пожене́, —
  • “A Redeemer will come to Zion,
    And to those who turn from transgression in Jacob,” declares the LORD.
  • і при́йде Викупи́тель Сіо́нові й тим, хто вернувся із про́гріху в Якові, каже Господь.
  • “As for Me, this is My covenant with them,” says the LORD: “My Spirit which is upon you, and My words which I have put in your mouth shall not depart from your mouth, nor from the mouth of your offspring, nor from the mouth of your offspring’s offspring,” says the LORD, “from now and forever.”
  • А Я — ось із ними умова Моя, говорить Господь: Мій Дух, який на тобі, та слова́ Мої, що поклав Я до уст твоїх, не усту́плять вони з твоїх уст, і з уст наща́дків твоїх, і з уст нащадків пото́мства твого́, говорить Господь, відтепе́р й аж навіки!

  • ← (Isaiah 58) | (Isaiah 60) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025