Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Новый русский перевод
“Arise, shine; for your light has come,
And the glory of the LORD has risen upon you.
— Встань, воссияй, так как свет твой пришел,
и слава Господня уже восходит над тобою.
And deep darkness the peoples;
But the LORD will rise upon you
And His glory will appear upon you.
Вот, мрак покроет землю,
и тьма — народы,
но над тобою взойдет Господь,
и слава Его явится над тобою.
And kings to the brightness of your rising.
Народы придут к твоему свету,
и цари — к сиянию твоей зари.
They all gather together, they come to you.
Your sons will come from afar,
And your daughters will be carried in the arms.
Подними взгляд и оглянись вокруг:
все они собираются и идут к тебе;
твои сыновья придут издалека,
твоих дочерей будут нести к тебе на руках.
And your heart will thrill and rejoice;
Because the abundance of the sea will be turned to you,
The wealth of the nations will come to you.
Тогда ты посмотришь и воссияешь;
твое сердце будет трепетать и ликовать.268
Сокровища моря к тебе принесут,
к тебе придут богатства народов.269
The young camels of Midian and Ephah;
All those from Sheba will come;
They will bring gold and frankincense,
And will bear good news of the praises of the LORD.
Караваны верблюдов покроют твою землю,
караваны молодых верблюдов из Мадиана и Ефы.270
И все из Шевы271 придут,
принесут золото и ладан
и возвестят славу Господа.
The rams of Nebaioth will minister to you;
They will go up with acceptance on My altar,
And I shall glorify My glorious house.
К тебе соберут все стада Кедара,
послужат тебе бараны Невайота272:
они будут приятной жертвой на жертвеннике Моем,
и прославлю Я прекрасный дом Мой.
And like the doves to their lattices?
Кто они, летящие, как облака,
как голуби в свои гнезда?
And the ships of Tarshish will come first,
To bring your sons from afar,
Their silver and their gold with them,
For the name of the LORD your God,
And for the Holy One of Israel because He has glorified you.
Ждут Меня острова;
первыми плывут таршишские корабли,
везущие издали твоих сыновей,
вместе с их серебром и золотом,
во славу Господа, твоего Бога,
Святого Израиля,
потому что Он прославил тебя.
And their kings will minister to you;
For in My wrath I struck you,
And in My favor I have had compassion on you.
Чужеземцы отстроят твои стены,
и цари их будут тебе служить.
Хотя Я в гневе тебя поразил,
но в благоволении Моем Я помилую тебя.
They will not be closed day or night,
So that men may bring to you the wealth of the nations,
With their kings led in procession.
Ворота твои будут всегда открыты,
закрываться не будут ни днем, ни ночью,
чтобы народы могли приносить тебе свои богатства,
и царей их вели бы в шествии.
And the nations will be utterly ruined.
Потому что погибнет народ или царство,
что не станет тебе служить;
до конца истребятся такие народы.
The juniper, the box tree and the cypress together,
To beautify the place of My sanctuary;
And I shall make the place of My feet glorious.
Слава Ливана придет к тебе —
кипарис, платан и сосна,
чтобы украсить место Моего святилища —
Мое подножие, которое Я прославлю.273
And all those who despised you will bow themselves at the soles of your feet;
And they will call you the city of the LORD,
The Zion of the Holy One of Israel.
Сыновья твоих притеснителей придут к тебе на поклон;
все, презиравшие тебя, поклонятся тебе в ноги.
И Я назову тебя Городом Господним,
Сионом Святого Израилева.
With no one passing through,
I will make you an everlasting pride,
A joy from generation to generation.
Пусть был ты покинут и ненавидим,
и никто через тебя не проходил, —
Я навеки тебя возвеличу,
сделаю радостью для всех поколений.
And suck the breast of kings;
Then you will know that I, the LORD, am your Savior
And your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
Будешь ты пить молоко народов
и царственной грудью будешь вскормлен.
Тогда ты узнаешь, что Я, Господь, — твой Спаситель,
твой Искупитель, Могучий Иакова.
And instead of iron I will bring silver,
And instead of wood, bronze,
And instead of stones, iron.
And I will make peace your administrators
And righteousness your overseers.
Вместо бронзы Я доставлю тебе золото
и серебро вместо железа.
Вместо дерева — бронзу,
вместо камней — железо.
Твоим надсмотрщиком Я сделаю мир
и твоим надзирателем — праведность.
Nor devastation or destruction within your borders;
But you will call your walls salvation, and your gates praise.
Насилия больше не будет слышно в твоей земле,
ни гибели, ни разорения — в твоих границах.
Ты назовешь свои стены Спасением
и ворота свои — Хвалой.
Nor for brightness will the moon give you light;
But you will have the LORD for an everlasting light,
And your God for your glory.
Солнце уже не будет твоим светом дневным,
и сияние луны не будет светить тебе,
но Господь станет твоим светом навсегда,
Бог твой будет славой твоей.
Nor will your moon wane;
For you will have the LORD for an everlasting light,
And the days of your mourning will be over.
Солнце твое уже не закатится,
и луна твоя больше не будет ущербной;
Господь будет твоим вечным светом,
и кончатся дни твоей скорби.
They will possess the land forever,
The branch of My planting,
The work of My hands,
That I may be glorified.
Тогда все в народе твоем будут праведниками
и овладеют землей навеки.
Они — побег, который Я посадил,
дело рук Моих,
чтобы явить славу Мою.