Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 59) | (Isaiah 61) →

New American Standard Bible

Синодальный перевод

  • A Glorified Zion

    “Arise, shine; for your light has come,
    And the glory of the LORD has risen upon you.
  • Восстань, светись, Иерусалим, ибо пришёл свет твой, и слава Господня взошла над тобою.
  • “For behold, darkness will cover the earth
    And deep darkness the peoples;
    But the LORD will rise upon you
    And His glory will appear upon you.
  • Ибо вот, тьма покроет землю, и мрак — народы; а над тобою воссияет Господь, и слава Его явится над тобою.
  • “Nations will come to your light,
    And kings to the brightness of your rising.
  • И придут народы к свету твоему, и цари — к восходящему над тобою сиянию.
  • “Lift up your eyes round about and see;
    They all gather together, they come to you.
    Your sons will come from afar,
    And your daughters will be carried in the arms.
  • Возведи очи твои и посмотри вокруг: все они собираются, идут к тебе; сыновья твои издалека идут и дочерей твоих на руках несут.
  • “Then you will see and be radiant,
    And your heart will thrill and rejoice;
    Because the abundance of the sea will be turned to you,
    The wealth of the nations will come to you.
  • Тогда увидишь, и возрадуешься, и затрепещет и расширится сердце твоё, потому что богатство моря обратится к тебе, достояние народов придёт к тебе.
  • “A multitude of camels will cover you,
    The young camels of Midian and Ephah;
    All those from Sheba will come;
    They will bring gold and frankincense,
    And will bear good news of the praises of the LORD.
  • Множество верблюдов покроет тебя — дромадеры из Мадиама и Ефы; все они из Савы придут, принесут золото и ладан и возвестят славу Господа.
  • “All the flocks of Kedar will be gathered together to you,
    The rams of Nebaioth will minister to you;
    They will go up with acceptance on My altar,
    And I shall glorify My glorious house.
  • Все овцы Кидарские будут собраны к тебе; овны Неваиофские послужат тебе: взойдут на алтарь Мой жертвою благоугодною, и Я прославлю дом славы Моей.
  • “Who are these who fly like a cloud
    And like the doves to their lattices?
  • Кто это летят, как облака, и как голуби — к голубятням своим?
  • “Surely the coastlands will wait for Me;
    And the ships of Tarshish will come first,
    To bring your sons from afar,
    Their silver and their gold with them,
    For the name of the LORD your God,
    And for the Holy One of Israel because He has glorified you.
  • Так, Меня ждут острова и впереди их — корабли Фарсисские, чтобы перевезти сынов твоих издалека и с ними серебро их и золото их, во имя Господа, Бога твоего, и Святого Израилева, потому что Он прославил тебя.
  • “Foreigners will build up your walls,
    And their kings will minister to you;
    For in My wrath I struck you,
    And in My favor I have had compassion on you.
  • Тогда сыновья иноземцев будут строить стены твои, и цари их — служить тебе; ибо во гневе Моём Я поражал тебя, но в благоволении Моём буду милостив к тебе.
  • “Your gates will be open continually;
    They will not be closed day or night,
    So that men may bring to you the wealth of the nations,
    With their kings led in procession.
  • И будут всегда отверсты врата твои, не будут затворяться ни днём, ни ночью, чтобы приносимо было к тебе достояние народов и приводимы были цари их.
  • “For the nation and the kingdom which will not serve you will perish,
    And the nations will be utterly ruined.
  • Ибо народ и царства, которые не захотят служить тебе, — погибнут, и такие народы совершенно истребятся.
  • “The glory of Lebanon will come to you,
    The juniper, the box tree and the cypress together,
    To beautify the place of My sanctuary;
    And I shall make the place of My feet glorious.
  • Слава Ливана придёт к тебе, кипарис и певг и вместе кедр, чтобы украсить место святилища Моего, и Я прославлю подножие ног Моих.
  • “The sons of those who afflicted you will come bowing to you,
    And all those who despised you will bow themselves at the soles of your feet;
    And they will call you the city of the LORD,
    The Zion of the Holy One of Israel.
  • И придут к тебе с покорностью сыновья угнетавших тебя, и падут к стопам ног твоих все, презиравшие тебя, и назовут тебя городом Господа, Сионом Святого Израилева.
  • “Whereas you have been forsaken and hated
    With no one passing through,
    I will make you an everlasting pride,
    A joy from generation to generation.
  • Вместо того, что ты был оставлен и ненавидим, так что никто не проходил через тебя, Я соделаю тебя величием навеки, радостью в роды родов.
  • “You will also suck the milk of nations
    And suck the breast of kings;
    Then you will know that I, the LORD, am your Savior
    And your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
  • Ты будешь насыщаться молоком народов, и груди царские сосать будешь, и узнаешь, что Я Господь — Спаситель твой и Искупитель твой, Сильный Иаковлев.
  • “Instead of bronze I will bring gold,
    And instead of iron I will bring silver,
    And instead of wood, bronze,
    And instead of stones, iron.
    And I will make peace your administrators
    And righteousness your overseers.
  • Вместо меди буду доставлять тебе золото, и вместо железа серебро, и вместо дерева медь, и вместо камней железо; и поставлю правителем твоим мир и надзирателями твоими — правду.
  • “Violence will not be heard again in your land,
    Nor devastation or destruction within your borders;
    But you will call your walls salvation, and your gates praise.
  • Не слышно будет более насилия в земле твоей, опустошения и разорения — в пределах твоих; и будешь называть стены твои спасением и ворота твои — славою.
  • “No longer will you have the sun for light by day,
    Nor for brightness will the moon give you light;
    But you will have the LORD for an everlasting light,
    And your God for your glory.
  • Не будет уже солнце служить тебе светом дневным, и сияние луны — светить тебе; но Господь будет тебе вечным светом, и Бог твой — славою твоею.
  • “Your sun will no longer set,
    Nor will your moon wane;
    For you will have the LORD for an everlasting light,
    And the days of your mourning will be over.
  • Не зайдёт уже солнце твоё, и луна твоя не сокроется, ибо Господь будет для тебя вечным светом, и окончатся дни сетования твоего.
  • “Then all your people will be righteous;
    They will possess the land forever,
    The branch of My planting,
    The work of My hands,
    That I may be glorified.
  • И народ твой весь будет праведный, навеки наследует землю, — отрасль насаждения Моего, дело рук Моих, к прославлению Моему.
  • “The smallest one will become a clan,
    And the least one a mighty nation.
    I, the LORD, will hasten it in its time.”
  • От малого произойдёт тысяча, и от самого слабого — сильный народ. Я, Господь, ускорю совершить это в своё время.

  • ← (Isaiah 59) | (Isaiah 61) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025