Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 64) | (Isaiah 66) →

New American Standard Bible

Новый русский перевод

  • A Rebellious People

    “I permitted Myself to be sought by those who did not ask for Me;
    I permitted Myself to be found by those who did not seek Me.
    I said, ‘Here am I, here am I,’
    To a nation which did not call on My name.
  • — Я открылся тем, кто не спрашивал Меня;
    Я найден теми, кто не искал Меня.
    Народу, не призывавшему Мое имя,
    Я сказал: «Я здесь, Я здесь».

  • “I have spread out My hands all day long to a rebellious people,
    Who walk in the way which is not good, following their own thoughts,
  • Весь день Я простирал руки Мои
    к народу упрямому,
    что ходит путями недобрыми,
    по собственным умыслам —

  • A people who continually provoke Me to My face,
    Offering sacrifices in gardens and burning incense on bricks;
  • к народу, что постоянно оскорбляет Меня
    прямо в лицо,
    принося жертвы в садах284
    и возжигая благовония на кирпичных жертвенниках285;

  • Who sit among graves and spend the night in secret places;
    Who eat swine’s flesh,
    And the broth of unclean meat is in their pots.
  • что сидит в гробницах
    и ночи проводит в тайных местах;
    что ест свинину и держит в горшках похлебку из нечистого мяса286;

  • “Who say, ‘Keep to yourself, do not come near me,
    For I am holier than you!’
    These are smoke in My nostrils,
    A fire that burns all the day.
  • что говорит: «Держись подальше, не приближайся ко мне;
    я для тебя слишком свят».
    Они — как дым для Моих ноздрей,
    огонь, что горит весь день.

  • “Behold, it is written before Me,
    I will not keep silent, but I will repay;
    I will even repay into their bosom,
  • Вот что написано предо Мной:
    не смолчу, но воздам сполна,
    сполна Я воздам им

  • Both their own iniquities and the iniquities of their fathers together,” says the LORD.
    “Because they have burned incense on the mountains
    And scorned Me on the hills,
    Therefore I will measure their former work into their bosom.”
  • и за ваши грехи, и за грехи ваших отцов, —
    говорит Господь. —
    Так как они возжигали благовония на горах
    и оскорбляли Меня на холмах,
    Я отмерю им полную плату
    за прежние их дела.

  • Thus says the LORD,
    “As the new wine is found in the cluster,
    And one says, ‘Do not destroy it, for there is benefit in it,’
    So I will act on behalf of My servants
    In order not to destroy all of them.
  • Так говорит Господь:

    — Когда в виноградной грозди еще остается сок,
    тогда говорят: «Не губи ее,
    в ней еще есть польза»,
    так поступлю и Я ради Моих слуг:
    всех Я не погублю.

  • “I will bring forth offspring from Jacob,
    And an heir of My mountains from Judah;
    Even My chosen ones shall inherit it,
    And My servants will dwell there.
  • Я произведу потомков от Иакова,
    и от Иуды — тех, кто будет владеть Моими горами;
    унаследует их Мой избранный народ,
    будут там жить Мои слуги.

  • “Sharon will be a pasture land for flocks,
    And the valley of Achor a resting place for herds,
    For My people who seek Me.
  • Шарон287 станет пастбищем для овец,
    а долина Ахор288 — местом отдыха для волов
    народа Моего, который Меня взыскал.

  • “But you who forsake the LORD,
    Who forget My holy mountain,
    Who set a table for Fortune,
    And who fill cups with mixed wine for Destiny,
  • Но вас, оставляющих Господа,
    забывающих Мою святую гору,
    накрывающих стол для Гада, божества удачи ,
    наполняющих приправленным вином чаши
    для Мени, божества судьбы , —

  • I will destine you for the sword,
    And all of you will bow down to the slaughter.
    Because I called, but you did not answer;
    I spoke, but you did not hear.
    And you did evil in My sight
    And chose that in which I did not delight.”
  • вас обреку Я мечу;
    все вы пойдете на бойню,
    потому что Я звал, а вы не отвечали,
    Я говорил, а вы не слушали.
    Вы творили зло у Меня на глазах
    и предпочли то, что Мне неугодно.

  • Therefore, thus says the Lord GOD,
    “Behold, My servants will eat, but you will be hungry.
    Behold, My servants will drink, but you will be thirsty.
    Behold, My servants will rejoice, but you will be put to shame.
  • Поэтому так говорит Владыка Господь:

    — Слуги Мои будут есть,
    а вы будете голодать;
    слуги Мои будут пить,
    а вы будете жаждать;

  • “Behold, My servants will shout joyfully with a glad heart,
    But you will cry out with a heavy heart,
    And you will wail with a broken spirit.
  • слуги Мои будут радоваться,
    а вы будете постыжены;
    слуги Мои будут петь от радости в сердце,
    а вы будете кричать от сердечных мук
    и стенать от сокрушения духа.

  • “You will leave your name for a curse to My chosen ones,
    And the Lord GOD will slay you.
    But My servants will be called by another name.
  • Имя свое вы оставите Моим избранным,
    чтобы те использовали его как проклятие;
    Владыка Господь предаст вас смерти,
    но слугам Своим даст Он другое имя.

  • “Because he who is blessed in the earth
    Will be blessed by the God of truth;
    And he who swears in the earth
    Will swear by the God of truth;
    Because the former troubles are forgotten,
    And because they are hidden from My sight!
  • Всякий в стране, призывающий благословение на себя,
    Богом истины будет благословляться;
    всякий в стране, приносящий клятву,
    Богом истины будет клясться.
    Прежние горести позабудутся
    и скроются с Моих глаз.


  • New Heavens and a New Earth

    “For behold, I create new heavens and a new earth;
    And the former things will not be remembered or come to mind.
  • — Вот, Я творю новое небо и новую землю;
    не пребудет в памяти прежнее
    и на ум не придет.

  • “But be glad and rejoice forever in what I create;
    For behold, I create Jerusalem for rejoicing
    And her people for gladness.
  • Радуйтесь же и ликуйте вовеки о том,
    что Я творю!
    Я сделаю Иерусалим местом ликования,
    а народ его наполню радостью!

  • “I will also rejoice in Jerusalem and be glad in My people;
    And there will no longer be heard in her
    The voice of weeping and the sound of crying.
  • Сам Я возликую об Иерусалиме
    и возрадуюсь о Моем народе.
    Звуков плача и вопля
    не будет в нем больше слышно.

  • “No longer will there be in it an infant who lives but a few days,
    Or an old man who does not live out his days;
    For the youth will die at the age of one hundred
    And the one who does not reach the age of one hundred
    Will be thought accursed.
  • Никогда больше в нем не будет младенца,
    что жил бы лишь несколько дней,
    или старца, что не проживал бы свой век целиком;
    тот, кто умрет столетним,
    будет считаться юношей,
    а кто не достигнет289 ста лет,
    будет считаться проклятым.

  • “They will build houses and inhabit them;
    They will also plant vineyards and eat their fruit.
  • Они будут строить дома и жить в них,
    сажать виноградники и есть их плоды.

  • “They will not build and another inhabit,
    They will not plant and another eat;
    For as the lifetime of a tree, so will be the days of My people,
    And My chosen ones will wear out the work of their hands.
  • Не будут они больше строить дома,
    чтобы жил в них другой,
    не будут более сажать,
    чтобы другой ел.
    Потому что дни Моего народа
    сравняются с днями дерева:
    избранные Мои будут наслаждаться
    плодами своего труда.

  • “They will not labor in vain,
    Or bear children for calamity;
    For they are the offspring of those blessed by the LORD,
    And their descendants with them.
  • Они не будут трудиться напрасно
    и рожать детей на беду;
    они будут народом, благословенным Господом —
    они и с ними их потомки.

  • “It will also come to pass that before they call, I will answer; and while they are still speaking, I will hear.
  • Прежде чем воззовут они, Я отвечу;
    пока еще будут говорить, Я услышу.

  • “The wolf and the lamb will graze together, and the lion will eat straw like the ox; and dust will be the serpent’s food. They will do no evil or harm in all My holy mountain,” says the LORD.
  • Волк и ягненок будут кормиться вместе,
    и лев, как вол, будет есть сено,
    а для змеи пыль будет пищей.
    Не будут ни вредить, ни разрушать
    на всей святой горе Моей, —
    говорит Господь.


  • ← (Isaiah 64) | (Isaiah 66) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025