Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 64) | (Isaiah 66) →

New American Standard Bible

Синодальный перевод

  • A Rebellious People

    “I permitted Myself to be sought by those who did not ask for Me;
    I permitted Myself to be found by those who did not seek Me.
    I said, ‘Here am I, here am I,’
    To a nation which did not call on My name.
  • Я открылся не вопрошавшим обо Мне; Меня нашли не искавшие Меня. «Вот Я! вот Я!» — говорил Я народу, не именовавшемуся именем Моим.
  • “I have spread out My hands all day long to a rebellious people,
    Who walk in the way which is not good, following their own thoughts,
  • Всякий день простирал Я руки Мои к народу непокорному, ходившему путём недобрым, по своим помышлениям, —
  • A people who continually provoke Me to My face,
    Offering sacrifices in gardens and burning incense on bricks;
  • к народу, который постоянно оскорбляет Меня в лицо, приносит жертвы в рощах и сожигает фимиам на черепках,
  • Who sit among graves and spend the night in secret places;
    Who eat swine’s flesh,
    And the broth of unclean meat is in their pots.
  • сидит в гробах и ночует в пещерах; ест свиное мясо, и мерзкое варево в сосудах у него;
  • “Who say, ‘Keep to yourself, do not come near me,
    For I am holier than you!’
    These are smoke in My nostrils,
    A fire that burns all the day.
  • который говорит: «остановись, не подходи ко мне, потому что я свят для тебя». Они — дым для обоняния Моего, огонь, горящий всякий день.
  • “Behold, it is written before Me,
    I will not keep silent, but I will repay;
    I will even repay into their bosom,
  • Вот что написано пред лицом Моим: не умолчу, но воздам, воздам в недро их
  • Both their own iniquities and the iniquities of their fathers together,” says the LORD.
    “Because they have burned incense on the mountains
    And scorned Me on the hills,
    Therefore I will measure their former work into their bosom.”
  • беззакония ваши, говорит Господь, и вместе беззакония отцов ваших, которые воскуряли фимиам на горах, и на холмах поносили Меня; и отмерю в недра их прежние деяния их.
  • Thus says the LORD,
    “As the new wine is found in the cluster,
    And one says, ‘Do not destroy it, for there is benefit in it,’
    So I will act on behalf of My servants
    In order not to destroy all of them.
  • Так говорит Господь: когда в виноградной кисти находится сок, тогда говорят: «не повреди её, ибо в ней благословение»; то же сделаю Я и ради рабов Моих, чтобы не всех погубить.
  • “I will bring forth offspring from Jacob,
    And an heir of My mountains from Judah;
    Even My chosen ones shall inherit it,
    And My servants will dwell there.
  • И произведу от Иакова семя, и от Иуды наследника гор Моих, и наследуют это избранные Мои, и рабы Мои будут жить там.
  • “Sharon will be a pasture land for flocks,
    And the valley of Achor a resting place for herds,
    For My people who seek Me.
  • И будет Сарон пастбищем для овец и долина Ахор — местом отдыха для волов народа Моего, который взыскал Меня.
  • “But you who forsake the LORD,
    Who forget My holy mountain,
    Who set a table for Fortune,
    And who fill cups with mixed wine for Destiny,
  • А вас, которые оставили Господа, забыли святую гору Мою, приготовляете трапезу для Гада и растворяете полную чашу для Мени, —
  • I will destine you for the sword,
    And all of you will bow down to the slaughter.
    Because I called, but you did not answer;
    I spoke, but you did not hear.
    And you did evil in My sight
    And chose that in which I did not delight.”
  • вас обрекаю Я мечу, и все вы преклонитесь на заклание: потому что Я звал, и вы не отвечали; говорил, и вы не слушали, но делали злое в очах Моих и избирали то, что было неугодно Мне.
  • Therefore, thus says the Lord GOD,
    “Behold, My servants will eat, but you will be hungry.
    Behold, My servants will drink, but you will be thirsty.
    Behold, My servants will rejoice, but you will be put to shame.
  • Посему так говорит Господь Бог: вот, рабы Мои будут есть, а вы будете голодать; рабы Мои будут пить, а вы будете томиться жаждою;
  • “Behold, My servants will shout joyfully with a glad heart,
    But you will cry out with a heavy heart,
    And you will wail with a broken spirit.
  • рабы Мои будут веселиться, а вы будете в стыде; рабы Мои будут петь от сердечной радости, а вы будете кричать от сердечной скорби и рыдать от сокрушения духа.
  • “You will leave your name for a curse to My chosen ones,
    And the Lord GOD will slay you.
    But My servants will be called by another name.
  • И оставите имя ваше избранным Моим для проклятия; и убьёт тебя Господь Бог, а рабов Своих назовет иным именем,
  • “Because he who is blessed in the earth
    Will be blessed by the God of truth;
    And he who swears in the earth
    Will swear by the God of truth;
    Because the former troubles are forgotten,
    And because they are hidden from My sight!
  • которым кто будет благословлять себя на земле, будет благословляться Богом истины; и кто будет клясться на земле, будет клясться Богом истины, — потому что прежние скорби будут забыты и сокрыты от очей Моих.

  • New Heavens and a New Earth

    “For behold, I create new heavens and a new earth;
    And the former things will not be remembered or come to mind.
  • Ибо вот, Я творю новое небо и новую землю, и прежние уже не будут воспоминаемы и не придут на сердце.
  • “But be glad and rejoice forever in what I create;
    For behold, I create Jerusalem for rejoicing
    And her people for gladness.
  • А вы будете веселиться и радоваться вовеки о том, что Я творю: ибо вот, Я творю Иерусалим веселием и народ его радостью.
  • “I will also rejoice in Jerusalem and be glad in My people;
    And there will no longer be heard in her
    The voice of weeping and the sound of crying.
  • И буду радоваться о Иерусалиме и веселиться о народе Моём; и не услышится в нём более голос плача и голос вопля.
  • “No longer will there be in it an infant who lives but a few days,
    Or an old man who does not live out his days;
    For the youth will die at the age of one hundred
    And the one who does not reach the age of one hundred
    Will be thought accursed.
  • Там не будет более малолетнего и старца, который не достигал бы полноты дней своих; ибо столетний будет умирать юношею, но столетний грешник будет проклинаем.
  • “They will build houses and inhabit them;
    They will also plant vineyards and eat their fruit.
  • И будут строить домы и жить в них, и насаждать виноградники и есть плоды их.
  • “They will not build and another inhabit,
    They will not plant and another eat;
    For as the lifetime of a tree, so will be the days of My people,
    And My chosen ones will wear out the work of their hands.
  • Не будут строить, чтобы другой жил, не будут насаждать, чтобы другой ел; ибо дни народа Моего будут, как дни дерева, и избранные Мои долго будут пользоваться изделием рук своих.
  • “They will not labor in vain,
    Or bear children for calamity;
    For they are the offspring of those blessed by the LORD,
    And their descendants with them.
  • Не будут трудиться напрасно и рождать детей на горе; ибо будут семенем, благословенным от Господа, и потомки их с ними.
  • “It will also come to pass that before they call, I will answer; and while they are still speaking, I will hear.
  • И будет, прежде нежели они воззовут, Я отвечу; они ещё будут говорить, и Я уже услышу.
  • “The wolf and the lamb will graze together, and the lion will eat straw like the ox; and dust will be the serpent’s food. They will do no evil or harm in all My holy mountain,” says the LORD.
  • Волк и ягнёнок будут пастись вместе, и лев, как вол, будет есть солому, а для змея прах будет пищею: они не будут причинять зла и вреда на всей святой горе Моей, говорит Господь.

  • ← (Isaiah 64) | (Isaiah 66) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025