Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 64) | (Isaiah 66) →

New American Standard Bible

Cовременный перевод WBTC

  • A Rebellious People

    “I permitted Myself to be sought by those who did not ask for Me;
    I permitted Myself to be found by those who did not seek Me.
    I said, ‘Here am I, here am I,’
    To a nation which did not call on My name.
  • Господь говорит: "Я помог людям, которые не пришли за советом ко Мне, люди Меня нашедшие, не искали Меня. Я говорил с народом, который носит имя Моё, и сказал: "Вот Я! Вот Я!"
  • “I have spread out My hands all day long to a rebellious people,
    Who walk in the way which is not good, following their own thoughts,
  • Я стоял, готовый принять людей, отвернувшихся от Меня, Я ждал их прихода, но они продолжали идти неверным путём и делали всё, что сердца их желали.
  • A people who continually provoke Me to My face,
    Offering sacrifices in gardens and burning incense on bricks;
  • Они всегда повергают Меня во гнев, приносят жертвы и воскуряют фимиам в своих садах.
  • Who sit among graves and spend the night in secret places;
    Who eat swine’s flesh,
    And the broth of unclean meat is in their pots.
  • Они сидят среди могил и ждут вестей от умерших, они живут среди мертвецов, они едят свинину, их ножи грязны от гнилого мяса.
  • “Who say, ‘Keep to yourself, do not come near me,
    For I am holier than you!’
    These are smoke in My nostrils,
    A fire that burns all the day.
  • Но другим они говорят: "Не подходи ко мне и не трогай меня, пока я тебя не очищу". Эти люди — словно дым для глаз Моих, и огонь их не угасает".
  • “Behold, it is written before Me,
    I will not keep silent, but I will repay;
    I will even repay into their bosom,
  • "Послушай, вот счёт, который должен быть оплачен. Он показывает, что вы повинны во всех ваших грехах. И Я не успокоюсь, пока, наказав вас, Я не оплачу его.
  • Both their own iniquities and the iniquities of their fathers together,” says the LORD.
    “Because they have burned incense on the mountains
    And scorned Me on the hills,
    Therefore I will measure their former work into their bosom.”
  • Ваши грехи и грехи ваших отцов одинаковы. Господь сказал: "Ваши отцы грешили, сжигая в горах фимиам и этим позоря Меня. Я первыми их наказал, они получили те наказания по заслугам".
  • Thus says the LORD,
    “As the new wine is found in the cluster,
    And one says, ‘Do not destroy it, for there is benefit in it,’
    So I will act on behalf of My servants
    In order not to destroy all of them.
  • Господь говорит: "Когда виноград полон сока, люди его выжимают, но не уничтожают виноград, ибо в нём ещё есть польза. Так же поступлю Я и с Моими слугами, Я не уничтожу их всех.
  • “I will bring forth offspring from Jacob,
    And an heir of My mountains from Judah;
    Even My chosen ones shall inherit it,
    And My servants will dwell there.
  • Я сохраню некоторых из народа Иакова. Некоторые из Иудеи получат гору Мою, Я выберу, кто из Моих слуг будет там жить.
  • “Sharon will be a pasture land for flocks,
    And the valley of Achor a resting place for herds,
    For My people who seek Me.
  • И тогда долина Сарона станет пастбищем для овец, и долина Ахора — местом, где отдыхает скот. Всё это получит Мой народ, тот народ, который искал Меня.
  • “But you who forsake the LORD,
    Who forget My holy mountain,
    Who set a table for Fortune,
    And who fill cups with mixed wine for Destiny,
  • Но тех, кто оставил Господа, Я накажу. Они забыли о Моей святой горе и начали поклоняться удаче и полагаться на неверного бога судьбы.
  • I will destine you for the sword,
    And all of you will bow down to the slaughter.
    Because I called, but you did not answer;
    I spoke, but you did not hear.
    And you did evil in My sight
    And chose that in which I did not delight.”
  • Но Я, решая будущее ваше, избрал для вас меч. Вы будете все убиты, потому что Я звал вас, но вы не отвечали, вы делали то, что Я называю злом и что было Мне неугодно".
  • Therefore, thus says the Lord GOD,
    “Behold, My servants will eat, but you will be hungry.
    Behold, My servants will drink, but you will be thirsty.
    Behold, My servants will rejoice, but you will be put to shame.
  • И сказал Господь Всемогущий: "Слуги Мои будут есть, а вы, люди зла, узнаете голод, будут пить Мои слуги, а вы, люди зла, истомитесь жаждой. Будут счастливы слуги Мои, вы же будете опозорены.
  • “Behold, My servants will shout joyfully with a glad heart,
    But you will cry out with a heavy heart,
    And you will wail with a broken spirit.
  • Будут радоваться сердца слуг Моих, и они будут петь, а вам будут слезы, боль наполнит ваши сердца. Будет дух ваш надломлен, печаль завладеет полностью вами.
  • “You will leave your name for a curse to My chosen ones,
    And the Lord GOD will slay you.
    But My servants will be called by another name.
  • Имена ваши станут бранными словами для слуг Моих. Господь вас убьёт и новые имена даст слугам Своим.
  • “Because he who is blessed in the earth
    Will be blessed by the God of truth;
    And he who swears in the earth
    Will swear by the God of truth;
    Because the former troubles are forgotten,
    And because they are hidden from My sight!
  • Сейчас люди просят благословения у земли, но будут в будущем просить его лишь у Бога. Сейчас люди клянутся землёй, в будущем же будут клясться лишь Богом истины, ибо беды прошлого будут забыты и скрыты от взора Моего".

  • New Heavens and a New Earth

    “For behold, I create new heavens and a new earth;
    And the former things will not be remembered or come to mind.
  • "Я сотворю новую землю и новое небо, ничего из прошлого люди не будут помнить.
  • “But be glad and rejoice forever in what I create;
    For behold, I create Jerusalem for rejoicing
    And her people for gladness.
  • Народ Мой будет счастлив и возрадуется вовеки тому, что Я сотворю. Иерусалим Я наполню весельем и народ его — радостью.
  • “I will also rejoice in Jerusalem and be glad in My people;
    And there will no longer be heard in her
    The voice of weeping and the sound of crying.
  • И буду Я счастлив радостью Иерусалима, счастлив счастьем Моего народа — никогда больше там не будет слез и печали.
  • “No longer will there be in it an infant who lives but a few days,
    Or an old man who does not live out his days;
    For the youth will die at the age of one hundred
    And the one who does not reach the age of one hundred
    Will be thought accursed.
  • Никогда больше не родятся в том городе дети, жизнь которых оборвётся, едва начавшись, никто в этом городе не умрёт, не достигнув полноты своей жизни: и младенец, и старец будут жить долго. Живущий сто лет будет молод, но тот, кто живёт во грехе, будет несчастен, даже если и проживёт сто лет.
  • “They will build houses and inhabit them;
    They will also plant vineyards and eat their fruit.
  • Кто строит дом, тот и будет в нём жить, кто сажает виноградник, тот и вкусит его плоды.
  • “They will not build and another inhabit,
    They will not plant and another eat;
    For as the lifetime of a tree, so will be the days of My people,
    And My chosen ones will wear out the work of their hands.
  • Никогда больше никто не построит дом, чтобы в нём жили чужие, никогда больше не будет, чтобы один сажал виноградник, а другой ел его плоды. Народ Мой будет жить долго, как живут деревья, и избранные Мои насладятся плодами своих трудов.
  • “They will not labor in vain,
    Or bear children for calamity;
    For they are the offspring of those blessed by the LORD,
    And their descendants with them.
  • Больше не будут они зря трудиться, не будут рождать детей, которые умрут в юности. Все они будут Господом благословенны.
  • “It will also come to pass that before they call, I will answer; and while they are still speaking, I will hear.
  • Я буду знать, что им нужно, прежде чем они попросят об этом, Я помогу им прежде чем они станут просить.
  • “The wolf and the lamb will graze together, and the lion will eat straw like the ox; and dust will be the serpent’s food. They will do no evil or harm in all My holy mountain,” says the LORD.
  • Волки и ягнята будут есть вместе, львы будут есть рядом с быками, змеи больше никому не будут причинять зла на Моей святой горе". Так сказал Господь.

  • ← (Isaiah 64) | (Isaiah 66) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025