Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Isaiah 7:22
-
New American Standard Bible
and because of the abundance of the milk produced he will eat curds, for everyone that is left within the land will eat curds and honey.
-
(en) King James Bible ·
And it shall come to pass, for the abundance of milk that they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the land. -
(en) New King James Version ·
So it shall be, from the abundance of milk they give,
That he will eat curds;
For curds and honey everyone will eat who is left in the land. -
(en) New International Version ·
And because of the abundance of the milk they give, there will be curds to eat. All who remain in the land will eat curds and honey. -
(en) English Standard Version ·
and because of the abundance of milk that they give, he will eat curds, for everyone who is left in the land will eat curds and honey. -
(en) New Living Translation ·
Nevertheless, there will be enough milk for everyone because so few people will be left in the land. They will eat their fill of yogurt and honey. -
(en) Darby Bible Translation ·
and it shall come to pass, from the abundance of milk they shall give, [that] he shall eat butter; for every one that remaineth in the midst of the land shall eat butter and honey. -
(ru) Синодальный перевод ·
по изобилию молока, которое они дадут, будет есть масло; маслом и мёдом будут питаться все, оставшиеся в этой земле. -
(ua) Переклад Хоменка ·
і вони даватимуть стільки молока, що кожен їстиме квасне молоко. Так, квасне молоко з медом їстиме кожен, хто зостанеться в країні. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Надоювати ме від них стільки молока, що їсти ме масло; маслом та медом харчити меться кожен, хто ще зостанеться в тій країнї. -
(ua) Переклад Огієнка ·
то ста́неться, що від многоти́ молока, що надо́їть, спожива́тиме масло, бо масло та мед буде їсти всякий, хто зоста́неться серед землі. -
(ru) Новый русский перевод ·
то по изобилию молока, которое они станут давать, он будет есть творог. Все, кто останется в стране, будут есть творог и мед. -
(ua) Переклад Турконяка ·
і буде, що від безлічі отриманого від них кожний, хто залишився на тій землі, їстиме молоко, масло і мед. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Молока будет столько, что на каждого хватит масла, и каждый в стране будет есть молоко и мёд.