Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 6) | (Isaiah 8) →

New American Standard Bible

Переклад Турконяка

  • War against Jerusalem

    Now it came about in the days of Ahaz, the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, that Rezin the king of Aram and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up to Jerusalem to wage war against it, but could not conquer it.
  • І сталося, що в дні Ахаза, сина Йоатама, сина Озії, царя Юди, прийшов Раассон, цар Араму, і Факей, син Ромелія, царя Ізраїля, проти Єрусалима, щоб воювати проти нього, і не змогли його взяти в облогу.
  • When it was reported to the house of David, saying, “The Arameans have camped in Ephraim,” his heart and the hearts of his people shook as the trees of the forest shake with the wind.
  • І сповістили в домі Давида, повідомляючи: Змовився Арам з Єфремом! І жахнулася його душа і душа його народу, так, наче в лісі дерево затрясло вітром.
  • Then the LORD said to Isaiah, “Go out now to meet Ahaz, you and your son Shear-jashub, at the end of the conduit of the upper pool, on the highway to the fuller’s field,
  • І Господь сказав Ісаї: Вийди назустріч Ахазові, ти і той, хто залишився, Ясув, твій син, до купелі горішньої дороги біля поля тих, які білять полотно,
  • and say to him, ‘Take care and be calm, have no fear and do not be fainthearted because of these two stubs of smoldering firebrands, on account of the fierce anger of Rezin and Aram and the son of Remaliah.
  • і скажеш йому: Бережися, щоб мовчати, і не бійся, і хай не ослабне твоя душа від цих двох згорілих полін, що димлять. Адже коли буде гнів Моєї люті, знову оздоровлю.
  • ‘Because Aram, with Ephraim and the son of Remaliah, has planned evil against you, saying,
  • А син Арама і син Ромелія, оскільки вони вчинили погану раду стосовно тебе, кажучи:
  • “Let us go up against Judah and terrorize it, and make for ourselves a breach in its walls and set up the son of Tabeel as king in the midst of it,”
  • Підемо в Юдею і, поговоривши з ними, повернемо їх до нас, а над нею поставимо царем сина Тавеїла! —
  • thus says the Lord GOD: “It shall not stand nor shall it come to pass.
  • то так говорить Господь Саваот: Не встоїть ця рада і так не буде!
  • “For the head of Aram is Damascus and the head of Damascus is Rezin (now within another 65 years Ephraim will be shattered, so that it is no longer a people),
  • Але голова Араму — Дамаск, і ще шістдесят п’ять років, і не стане царства Єфрема в народі,
  • and the head of Ephraim is Samaria and the head of Samaria is the son of Remaliah. If you will not believe, you surely shall not last.”’”
  • а голова Єфрема — Самарія, а голова Самарії — син Ромелія. Якщо ж не повірите, то й не зрозумієте!

  • The Child Immanuel

    Then the LORD spoke again to Ahaz, saying,
  • І Господь продовжував говорити до Ахаза, кажучи:
  • “Ask a sign for yourself from the LORD your God; make it deep as Sheol or high as heaven.”
  • Попроси собі знак у твого Господа Бога в глибину чи у висоту.
  • But Ahaz said, “I will not ask, nor will I test the LORD!”
  • І Ахаз сказав: Я не проситиму і не спокушуватиму Господа.
  • Then he said, “Listen now, O house of David! Is it too slight a thing for you to try the patience of men, that you will try the patience of my God as well?
  • А Він сказав: Послухайте ж, доме Давида: Чи мало вам змагатися з людьми? Тож як змагатиметеся з Господом?
  • “Therefore the Lord Himself will give you a sign: Behold, a virgin will be with child and bear a son, and she will call His name Immanuel.
  • Тому Господь сам дасть вам знак. Ось діва матиме в лоні й породить сина, і даси його ім’я Еммануїл.
  • “He will eat curds and honey at the time He knows enough to refuse evil and choose good.
  • Він їстиме масло і мед раніше, ніж пізнає, чи зволити погане, чи вибрати добре.
  • “For before the boy will know enough to refuse evil and choose good, the land whose two kings you dread will be forsaken.
  • Тому-то раніше, ніж дитина пізнає добро або зло, відкине зло, щоб вибрати добро, і покинутою буде земля, за яку ти боїшся через присутність двох царів.

  • Trials to Come for Judah

    “The LORD will bring on you, on your people, and on your father’s house such days as have never come since the day that Ephraim separated from Judah, the king of Assyria.”
  • Але Бог наведе на тебе, на твій народ і на дім твого батька дні, які ніколи не приходили від того дня, коли Єфрем відділився від Юди, — царя ассирійців.
  • In that day the LORD will whistle for the fly that is in the remotest part of the rivers of Egypt and for the bee that is in the land of Assyria.
  • І буде в той день, що мухами вчинить дзижчання Господь, Який володіє частинами єгипетської ріки, і бджолою, яка є в країні ассирійців.
  • They will all come and settle on the steep ravines, on the ledges of the cliffs, on all the thorn bushes and on all the watering places.
  • І підуть усі, і спочинуть в ущелинах країни, у кам’яних порожнинах, у печерах, у всякій розколині та в усякому дереві.
  • In that day the Lord will shave with a razor, hired from regions beyond the Euphrates (that is, with the king of Assyria), the head and the hair of the legs; and it will also remove the beard.
  • У той день Господь поголить великою й оп’янілою бритвою, що по тому боці ріки царя ассирійців, голову, волосся ніг і бороду.
  • Now in that day a man may keep alive a heifer and a pair of sheep;
  • І буде в той день, що людина вигодує телицю з рогатої худоби і дві вівці,
  • and because of the abundance of the milk produced he will eat curds, for everyone that is left within the land will eat curds and honey.
  • і буде, що від безлічі отриманого від них кожний, хто залишився на тій землі, їстиме молоко, масло і мед.
  • And it will come about in that day, that every place where there used to be a thousand vines, valued at a thousand shekels of silver, will become briars and thorns.
  • І станеться в той день, що будь-яке місце, де тільки буде тисяча виноградників по тисячі сиклів, перетвориться на суху землю і тернину.
  • People will come there with bows and arrows because all the land will be briars and thorns.
  • Увійдуть туди зі стрілами і луком, бо голою землею і тернями наповниться вся земля.
  • As for all the hills which used to be cultivated with the hoe, you will not go there for fear of briars and thorns; but they will become a place for pasturing oxen and for sheep to trample.
  • І всяка гора, що ореться, буде зорана, і туди не піде страх, бо перетвориться на голу землю і тернину, — для випасання овець і для вола на топтання.

  • ← (Isaiah 6) | (Isaiah 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025