Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Новый русский перевод
Hear the word which the LORD speaks to you, O house of Israel.
“Do not learn the way of the nations,
And do not be terrified by the signs of the heavens
Although the nations are terrified by them;
— Не учитесь путям других народов,
не бойтесь небесных знамений,
которых другие народы боятся.
Because it is wood cut from the forest,
The work of the hands of a craftsman with a cutting tool.
Обычаи народов ничтожны.
Срубают в лесу дерево,
ремесленник обрабатывает его резцом,
They fasten it with nails and with hammers
So that it will not totter.
украшает серебром и золотом,
крепит его молотком и гвоздями,
чтобы он не качался.
And they cannot speak;
They must be carried,
Because they cannot walk!
Do not fear them,
For they can do no harm,
Nor can they do any good.”
Эти идолы, как пугала на бахче, —
не могут говорить;
их нужно носить —
они не умеют ходить.
Не бойтесь их,
ведь они не в силах причинить вам зла,
но и добра сделать не могут.
You are great, and great is Your name in might.
— Нет подобного Тебе, о Господь,
Ты велик, и Твое имя могущественно.
Indeed it is Your due!
For among all the wise men of the nations
And in all their kingdoms,
There is none like You.
Кто не чтит Тебя, Царь народов?
Ведь Ты заслуживаешь этого.
Между всеми мудрецами народов
и во всех их царствах
нет подобного Тебе.
In their discipline of delusion — their idol is wood!
Эти народы безрассудны и глупы:
они учатся у бестолковой деревяшки!40
And gold from Uphaz,
The work of a craftsman and of the hands of a goldsmith;
Violet and purple are their clothing;
They are all the work of skilled men.
Серебро чеканное привозится из Таршиша,
а золото — из Уфаза.
Поделки ремесленника и плавильщика
облачат затем в голубое и пурпурное одеяние;
все эти истуканы — изделия мастеров.
He is the living God and the everlasting King.
At His wrath the earth quakes,
And the nations cannot endure His indignation.
Но Господь — это истинный Бог;
Он — Бог живой и Царь вечный.
Когда Он разгневан, дрожит земля,
и народы не в силах вынести Его ярость.
Боги, которые не создали неба и земли, исчезнут с лица земли и из-под небес.41
Who established the world by His wisdom;
And by His understanding He has stretched out the heavens.
А Бог создал землю Своим могуществом,
утвердил мир Своей мудростью,
распростер небеса Своим разумом.
And He causes the clouds to ascend from the end of the earth;
He makes lightning for the rain,
And brings out the wind from His storehouses.
Когда Он возвышает голос, шумят небесные воды;
Он поднимает тучи с края земли.
Он посылает молнии среди ливня
и выводит ветер из Своих кладовых.
Every goldsmith is put to shame by his idols;
For his molten images are deceitful,
And there is no breath in them.
Все люди глупы и нет у них знания;
всякий плавильщик позорит себя своими идолами.
Его изваяния лживы, и нет в них дыхания.
In the time of their punishment they will perish.
Они ничтожны и смешны;
пробьет их час, и они погибнут.
For the Maker of all is He,
And Israel is the tribe of His inheritance;
The LORD of hosts is His name.
Но Он, Удел Иакова, не таков, как они,
потому что Он — Творец всего,
и Израиль — народ Его наследия:
Господь Сил, вот Его имя.
You who dwell under siege!
Собирайте пожитки, чтобы покинуть страну,
живущие в осаде.
“Behold, I am slinging out the inhabitants of the land
At this time,
And will cause them distress,
That they may be found.”
Ведь так говорит Господь:
— На этот раз Я изгоняю тех,
кто живет в стране;
Я пошлю им несчастье,
чтобы они были схвачены их врагами.
My wound is incurable.
But I said, “Truly this is a sickness,
And I must bear it.”
Горе мне в моем сокрушении!
Моя рана неизлечима!
Но я сказал себе:
«Воистину, это моя скорбь;
я должен ее нести».
And all my ropes are broken;
My sons have gone from me and are no more.
There is no one to stretch out my tent again
Or to set up my curtains.
Мой шатер разрушен,
все веревки его разорваны.
Сыновья мои от меня ушли,
нет их больше;
некому больше поставить мой шатер
и повесить его завесы.
And have not sought the LORD;
Therefore they have not prospered,
And all their flock is scattered.
Пастухи безрассудны
и не взывают к Господу,
поэтому они не имеют успеха ни в чем,
и все их стада рассеяны.
A great commotion out of the land of the north —
To make the cities of Judah
A desolation, a haunt of jackals.
Слышите! Слух несется:
великое волнение с севера!
Оно превратит города Иудеи в пустыни,
в логово шакалов.
Nor is it in a man who walks to direct his steps.
Знаю, Господи,
человек не властен над жизнью,
и не во власти идущего
дать направление шагам.
Not with Your anger, or You will bring me to nothing.
Наставляй меня, Господи,
но только по справедливости,
не во гневе,
чтобы не погубить меня.
And on the families that do not call Your name;
For they have devoured Jacob;
They have devoured him and consumed him
And have laid waste his habitation.
Излей Свой гнев на народы, не знающие Тебя,
на народы, не призывающие Твоего имени,
за то что они уничтожили Иакова:
уничтожили и погубили его
и разорили его дома.