Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Турконяка
The Broken Covenant
The word which came to Jeremiah from the LORD, saying,
The word which came to Jeremiah from the LORD, saying,
Слово, що було від Господа до Єремії, яке закликало:
“Hear the words of this covenant, and speak to the men of Judah and to the inhabitants of Jerusalem;
Послухайте слова цього завіту! Ти звернешся до чоловіків Юди і до тих, хто живе в Єрусалимі,
and say to them, ‘Thus says the LORD, the God of Israel, “Cursed is the man who does not heed the words of this covenant
і скажеш їм: Так говорить Господь, Бог Ізраїля: Проклята людина, яка не послухає слів цього завіту,
which I commanded your forefathers in the day that I brought them out of the land of Egypt, from the iron furnace, saying, ‘Listen to My voice, and do according to all which I command you; so you shall be My people, and I will be your God,’
який Я заповів вашим батькам у день, в який Я вивів їх із Єгипетської землі, із залізної печі, кажучи: Прислухайтеся до Мого голосу і зробіть усе, що тільки Я вам заповідаю, і будете Мені народом, і Я буду вам Богом!
in order to confirm the oath which I swore to your forefathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day.”’” Then I said, “Amen, O LORD.”
Щоб Я здійснив Мою клятву, якою Я поклявся вашим батькам, аби дати їм землю, яка тече молоком і медом, як і в цей день! І я у відповідь сказав: Нехай так станеться, Господи!
And the LORD said to me, “Proclaim all these words in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, saying, ‘Hear the words of this covenant and do them.
А Господь сказав мені: Прочитай ці слова в містах Юди і поза Єрусалимом, закликаючи: Послухайте слова цього завіту і виконайте їх!
‘For I solemnly warned your fathers in the day that I brought them up from the land of Egypt, even to this day, warning persistently, saying, “Listen to My voice.”
‘Yet they did not obey or incline their ear, but walked, each one, in the stubbornness of his evil heart; therefore I brought on them all the words of this covenant, which I commanded them to do, but they did not.’”
Та ви не виконали.
Then the LORD said to me, “A conspiracy has been found among the men of Judah and among the inhabitants of Jerusalem.
І промовив Господь до мене: Знайдено змову в чоловіках Юди і в тих, хто живе в Єрусалимі.
“They have turned back to the iniquities of their ancestors who refused to hear My words, and they have gone after other gods to serve them; the house of Israel and the house of Judah have broken My covenant which I made with their fathers.”
Вони відвернулися до неправедності їхніх батьків, які були раніше, які не забажали послухатися Моїх слів, і ось вони йдуть за чужими богами, щоб їм служити! Дім Ізраїля і дім Юди розірвали Мій завіт, який Я склав з їхніми батьками.
Therefore thus says the LORD, “Behold I am bringing disaster on them which they will not be able to escape; though they will cry to Me, yet I will not listen to them.
Через це так говорить Господь: Ось Я на цей народ наводжу зло, з якого не зможуть вийти, і вони волатимуть до Мене, та Я їх не вислухаю.
“Then the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem will go and cry to the gods to whom they burn incense, but they surely will not save them in the time of their disaster.
І підуть міста Юди і ті, хто живе в Єрусалимі, і волатимуть до богів, яким вони кадять ладаном. Невже вони не врятують їх у час їхнього лиха?
“For your gods are as many as your cities, O Judah; and as many as the streets of Jerusalem are the altars you have set up to the shameful thing, altars to burn incense to Baal.
Адже за кількістю твоїх міст були твої боги, Юдо, і за кількістю вулиць Єрусалима ви наставили жертовників, щоб кадити ладаном Ваалові!
“Therefore do not pray for this people, nor lift up a cry or prayer for them; for I will not listen when they call to Me because of their disaster.
Тож не молися ти за цей народ і не заступайся за них благанням і молитвою, бо Я не вислухаю в час, коли кликатимуть до Мене, у час їхньої недолі!
“What right has My beloved in My house
When she has done many vile deeds?
Can the sacrificial flesh take away from you your disaster,
So that you can rejoice?”
When she has done many vile deeds?
Can the sacrificial flesh take away from you your disaster,
So that you can rejoice?”
Як улюблена зробила гидоту в Моєму домі? Хіба молитви і святе м’ясо усунуть від тебе твоє зло? Хіба ти від цього втечеш?
The LORD called your name,
“A green olive tree, beautiful in fruit and form”;
With the noise of a great tumult
He has kindled fire on it,
And its branches are worthless.
“A green olive tree, beautiful in fruit and form”;
With the noise of a great tumult
He has kindled fire on it,
And its branches are worthless.
Гарною оливкою, прекрасною на вигляд, назвав Господь твоє ім’я. При голосі її обрізування велика скорбота на тобі, непотрібними стали її галузки.
The LORD of hosts, who planted you, has pronounced evil against you because of the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have done to provoke Me by offering up sacrifices to Baal.
І Господь, Який тебе посадив, виголосив проти тебе зло за злодіяння дому Ізраїля і дому Юди, бо вони це вчинили собі, щоб викликати в Мене гнів, коли кадили ладаном Ваалові.
Plots against Jeremiah
Moreover, the LORD made it known to me and I knew it;
Then You showed me their deeds.
Господи, врозум мене, і пізнаю! Тоді я побачив їхні задуми.
But I was like a gentle lamb led to the slaughter;
And I did not know that they had devised plots against me, saying,
“Let us destroy the tree with its fruit,
And let us cut him off from the land of the living,
That his name be remembered no more.”
And I did not know that they had devised plots against me, saying,
“Let us destroy the tree with its fruit,
And let us cut him off from the land of the living,
That his name be remembered no more.”
А я, як незлобне ягня, ведене на жертву, не знав. Задумали проти мене злий задум, кажучи: Давай кинемо дерево в його хліб і викинемо його із землі живих, щоб його ім’я більше і не згадали!
But, O LORD of hosts, who judges righteously,
Who tries the feelings and the heart,
Let me see Your vengeance on them,
For to You have I committed my cause.
Who tries the feelings and the heart,
Let me see Your vengeance on them,
For to You have I committed my cause.
Господи, Який судиш праведно, Який досліджуєш серця і нирки, нехай побачу я помсту від Тебе на них, бо до Тебе я відкрив моє оправдання!
Therefore thus says the LORD concerning the men of Anathoth, who seek your life, saying, “Do not prophesy in the name of the LORD, so that you will not die at our hand”;
Через це так говорить Господь проти людей Анатота, які шукають моєї душі, які говорять: Не пророкуватимеш Господнім Іменем, якщо ж ні, загинеш у наших руках:
therefore, thus says the LORD of hosts, “Behold, I am about to punish them! The young men will die by the sword, their sons and daughters will die by famine;
Ось Я їх відвідаю! Їхні молоді помруть від меча, а їхні сини та їхні дочки помруть з голоду,