Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Jeremiah 14:13
-
New American Standard Bible
False Prophets
But, “Ah, Lord GOD!” I said, “Look, the prophets are telling them, ‘You will not see the sword nor will you have famine, but I will give you lasting peace in this place.’”
-
(en) King James Bible ·
Then said I, Ah, Lord GOD! behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; but I will give you assured peace in this place. -
(en) New International Version ·
But I said, “Alas, Sovereign Lord! The prophets keep telling them, ‘You will not see the sword or suffer famine. Indeed, I will give you lasting peace in this place.’ ” -
(en) English Standard Version ·
Lying Prophets
Then I said: “Ah, Lord God, behold, the prophets say to them, ‘You shall not see the sword, nor shall you have famine, but I will give you assured peace in this place.’” -
(en) New Living Translation ·
Then I said, “O Sovereign LORD, their prophets are telling them, ‘All is well — no war or famine will come. The LORD will surely send you peace.’” -
(en) Darby Bible Translation ·
And I said, Alas, Lord Jehovah! Behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; for I will give you assured peace in this place. -
(ru) Синодальный перевод ·
Тогда сказал я: Господи Боже! вот, пророки говорят им: «не увидите меча, и голода не будет у вас, но постоянный мир дам вам на сём месте». -
(ua) Переклад Хоменка ·
Тоді я мовив: «Ой Господи Боже! Та то ж пророки їм говорять: Не побачите меча, та й голоду у вас не буде, лише сталий мир дам вам на цьому місці.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І промовив я: Ой Господи Боже! пророки ж говорять їм: Не побачите меча, та й голоду не буде в вас, а повсячасний мир дам вам на сьому місцї. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А я відказав: О Господи, Боже! Ось пророки гово́рять до них: „Ви не бу́дете бачити меча́, і не буде вам голоду, правдивий бо мир в цьому місці вам дам!“ -
(ru) Новый русский перевод ·
И тогда сказал я:
— Владыка Господи, пророки твердят им: «Не увидите меча, голода у вас не будет, но нерушимый мир подарю Я вам в этом крае». -
(ua) Переклад Турконяка ·
І я сказав: О, Ти, Господи, що є! Ось їхні пророки проповідують і говорять: Не побачите меча, і не буде у вас голоду, бо відійшли, і дам мир на землю і в цьому місці. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но я сказал Господу: "Господи, Боже мой, пророки говорили людям Иудеи, что они никогда не будут страдать от вражеских мечей или от голода, Господь даст вам мир на этой земле".