Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
New International Version
Drought and a Prayer for Mercy
That which came as the word of the LORD to Jeremiah in regard to the drought:
That which came as the word of the LORD to Jeremiah in regard to the drought:
Drought, Famine, Sword
This is the word of the Lord that came to Jeremiah concerning the drought:
This is the word of the Lord that came to Jeremiah concerning the drought:
“Judah mourns
And her gates languish;
They sit on the ground in mourning,
And the cry of Jerusalem has ascended.
And her gates languish;
They sit on the ground in mourning,
And the cry of Jerusalem has ascended.
“Judah mourns,
her cities languish;
they wail for the land,
and a cry goes up from Jerusalem.
her cities languish;
they wail for the land,
and a cry goes up from Jerusalem.
“Their nobles have sent their servants for water;
They have come to the cisterns and found no water.
They have returned with their vessels empty;
They have been put to shame and humiliated,
And they cover their heads.
They have come to the cisterns and found no water.
They have returned with their vessels empty;
They have been put to shame and humiliated,
And they cover their heads.
The nobles send their servants for water;
they go to the cisterns
but find no water.
They return with their jars unfilled;
dismayed and despairing,
they cover their heads.
they go to the cisterns
but find no water.
They return with their jars unfilled;
dismayed and despairing,
they cover their heads.
“Because the ground is cracked,
For there has been no rain on the land;
The farmers have been put to shame,
They have covered their heads.
For there has been no rain on the land;
The farmers have been put to shame,
They have covered their heads.
The ground is cracked
because there is no rain in the land;
the farmers are dismayed
and cover their heads.
because there is no rain in the land;
the farmers are dismayed
and cover their heads.
“For even the doe in the field has given birth only to abandon her young,
Because there is no grass.
Because there is no grass.
Even the doe in the field
deserts her newborn fawn
because there is no grass.
deserts her newborn fawn
because there is no grass.
“The wild donkeys stand on the bare heights;
They pant for air like jackals,
Their eyes fail
For there is no vegetation.
They pant for air like jackals,
Their eyes fail
For there is no vegetation.
Wild donkeys stand on the barren heights
and pant like jackals;
their eyes fail
for lack of food.”
and pant like jackals;
their eyes fail
for lack of food.”
“Although our iniquities testify against us,
O LORD, act for Your name’s sake!
Truly our apostasies have been many,
We have sinned against You.
O LORD, act for Your name’s sake!
Truly our apostasies have been many,
We have sinned against You.
Although our sins testify against us,
do something, Lord, for the sake of your name.
For we have often rebelled;
we have sinned against you.
do something, Lord, for the sake of your name.
For we have often rebelled;
we have sinned against you.
“O Hope of Israel,
Its Savior in time of distress,
Why are You like a stranger in the land
Or like a traveler who has pitched his tent for the night?
Its Savior in time of distress,
Why are You like a stranger in the land
Or like a traveler who has pitched his tent for the night?
You who are the hope of Israel,
its Savior in times of distress,
why are you like a stranger in the land,
like a traveler who stays only a night?
its Savior in times of distress,
why are you like a stranger in the land,
like a traveler who stays only a night?
“Why are You like a man dismayed,
Like a mighty man who cannot save?
Yet You are in our midst, O LORD,
And we are called by Your name;
Do not forsake us!”
Like a mighty man who cannot save?
Yet You are in our midst, O LORD,
And we are called by Your name;
Do not forsake us!”
Why are you like a man taken by surprise,
like a warrior powerless to save?
You are among us, Lord,
and we bear your name;
do not forsake us!
like a warrior powerless to save?
You are among us, Lord,
and we bear your name;
do not forsake us!
Thus says the LORD to this people, “Even so they have loved to wander; they have not kept their feet in check. Therefore the LORD does not accept them; now He will remember their iniquity and call their sins to account.”
This is what the Lord says about this people:
“They greatly love to wander;
they do not restrain their feet.
So the Lord does not accept them;
he will now remember their wickedness
and punish them for their sins.”
“They greatly love to wander;
they do not restrain their feet.
So the Lord does not accept them;
he will now remember their wickedness
and punish them for their sins.”
So the LORD said to me, “Do not pray for the welfare of this people.
Then the Lord said to me, “Do not pray for the well-being of this people.
“When they fast, I am not going to listen to their cry; and when they offer burnt offering and grain offering, I am not going to accept them. Rather I am going to make an end of them by the sword, famine and pestilence.”
Although they fast, I will not listen to their cry; though they offer burnt offerings and grain offerings, I will not accept them. Instead, I will destroy them with the sword, famine and plague.”
False Prophets
But, “Ah, Lord GOD!” I said, “Look, the prophets are telling them, ‘You will not see the sword nor will you have famine, but I will give you lasting peace in this place.’”
But I said, “Alas, Sovereign Lord! The prophets keep telling them, ‘You will not see the sword or suffer famine. Indeed, I will give you lasting peace in this place.’ ”
Then the LORD said to me, “The prophets are prophesying falsehood in My name. I have neither sent them nor commanded them nor spoken to them; they are prophesying to you a false vision, divination, futility and the deception of their own minds.
“Therefore thus says the LORD concerning the prophets who are prophesying in My name, although it was not I who sent them — yet they keep saying, ‘There will be no sword or famine in this land’ — by sword and famine those prophets shall meet their end!
Therefore this is what the Lord says about the prophets who are prophesying in my name: I did not send them, yet they are saying, ‘No sword or famine will touch this land.’ Those same prophets will perish by sword and famine.
“The people also to whom they are prophesying will be thrown out into the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; and there will be no one to bury them — neither them, nor their wives, nor their sons, nor their daughters — for I will pour out their own wickedness on them.
And the people they are prophesying to will be thrown out into the streets of Jerusalem because of the famine and sword. There will be no one to bury them, their wives, their sons and their daughters. I will pour out on them the calamity they deserve.
“You will say this word to them,
‘Let my eyes flow down with tears night and day,
And let them not cease;
For the virgin daughter of my people has been crushed with a mighty blow,
With a sorely infected wound.
‘Let my eyes flow down with tears night and day,
And let them not cease;
For the virgin daughter of my people has been crushed with a mighty blow,
With a sorely infected wound.
“Speak this word to them:
“ ‘Let my eyes overflow with tears
night and day without ceasing;
for the Virgin Daughter, my people,
has suffered a grievous wound,
a crushing blow.
“ ‘Let my eyes overflow with tears
night and day without ceasing;
for the Virgin Daughter, my people,
has suffered a grievous wound,
a crushing blow.
‘If I go out to the country,
Behold, those slain with the sword!
Or if I enter the city,
Behold, diseases of famine!
For both prophet and priest
Have gone roving about in the land that they do not know.’”
Behold, those slain with the sword!
Or if I enter the city,
Behold, diseases of famine!
For both prophet and priest
Have gone roving about in the land that they do not know.’”
If I go into the country,
I see those slain by the sword;
if I go into the city,
I see the ravages of famine.
Both prophet and priest
have gone to a land they know not.’ ”
I see those slain by the sword;
if I go into the city,
I see the ravages of famine.
Both prophet and priest
have gone to a land they know not.’ ”
Have You completely rejected Judah?
Or have You loathed Zion?
Why have You stricken us so that we are beyond healing?
We waited for peace, but nothing good came;
And for a time of healing, but behold, terror!
Or have You loathed Zion?
Why have You stricken us so that we are beyond healing?
We waited for peace, but nothing good came;
And for a time of healing, but behold, terror!
Have you rejected Judah completely?
Do you despise Zion?
Why have you afflicted us
so that we cannot be healed?
We hoped for peace
but no good has come,
for a time of healing
but there is only terror.
Do you despise Zion?
Why have you afflicted us
so that we cannot be healed?
We hoped for peace
but no good has come,
for a time of healing
but there is only terror.
We know our wickedness, O LORD,
The iniquity of our fathers, for we have sinned against You.
The iniquity of our fathers, for we have sinned against You.
We acknowledge our wickedness, Lord,
and the guilt of our ancestors;
we have indeed sinned against you.
and the guilt of our ancestors;
we have indeed sinned against you.
Do not despise us, for Your own name’s sake;
Do not disgrace the throne of Your glory;
Remember and do not annul Your covenant with us.
Do not disgrace the throne of Your glory;
Remember and do not annul Your covenant with us.
For the sake of your name do not despise us;
do not dishonor your glorious throne.
Remember your covenant with us
and do not break it.
do not dishonor your glorious throne.
Remember your covenant with us
and do not break it.
Are there any among the idols of the nations who give rain?
Or can the heavens grant showers?
Is it not You, O LORD our God?
Therefore we hope in You,
For You are the one who has done all these things.
Or can the heavens grant showers?
Is it not You, O LORD our God?
Therefore we hope in You,
For You are the one who has done all these things.
Do any of the worthless idols of the nations bring rain?
Do the skies themselves send down showers?
No, it is you, Lord our God.
Therefore our hope is in you,
for you are the one who does all this.
Do the skies themselves send down showers?
No, it is you, Lord our God.
Therefore our hope is in you,
for you are the one who does all this.