Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 14) | (Jeremiah 16) →

New American Standard Bible

Переклад Турконяка

  • Judgment Must Come

    Then the LORD said to me, “Even though Moses and Samuel were to stand before Me, My heart would not be with this people; send them away from My presence and let them go!
  • І промовив Господь до мене: Якщо стане Мойсей і Самуїл перед Моїм обличчям, Моя душа не є розташована до них. Відішли цей народ, і хай вийдуть.
  • “And it shall be that when they say to you, ‘Where should we go?’ then you are to tell them, ‘Thus says the LORD:
    “Those destined for death, to death;
    And those destined for the sword, to the sword;
    And those destined for famine, to famine;
    And those destined for captivity, to captivity.”’
  • І буде, коли тобі скажуть: Куди підемо? То скажеш їм: Так говорить Господь: Які на смерть, — на смерть, і які під меч, — під меч, і які на голод, — на голод, і які в полон, — у полон.
  • “I will appoint over them four kinds of doom,” declares the LORD: “the sword to slay, the dogs to drag off, and the birds of the sky and the beasts of the earth to devour and destroy.
  • І помщуся на них чотирма способами, — говорить Господь, — мечем на вигублення і псами на розтерзання, і птахами неба, і звірами землі — на їжу і на знищення.
  • “I will make them an object of horror among all the kingdoms of the earth because of Manasseh, the son of Hezekiah, the king of Judah, for what he did in Jerusalem.
  • І видам їх на біду всім царям землі через Манасію, сина Езекії, царя Юди, за все, що він зробив у Єрусалимі.
  • “Indeed, who will have pity on you, O Jerusalem,
    Or who will mourn for you,
    Or who will turn aside to ask about your welfare?
  • Хто тебе пощадить, Єрусалиме? І хто матиме страх за тебе? Чи хто-небудь нахилиться до твого миру?
  • “You who have forsaken Me,” declares the LORD,
    “You keep going backward.
    So I will stretch out My hand against you and destroy you;
    I am tired of relenting!
  • Ти відвернувся від Мене, — говорить Господь, — підеш назад, і Я простягну Свою руку і тебе знищу, і їх не відпущу.
  • “I will winnow them with a winnowing fork
    At the gates of the land;
    I will bereave them of children, I will destroy My people;
    They did not repent of their ways.
  • І Я розсію їх розсіянням у брамах Мого народу. Я став бездітний, Я вигубив Свій народ через їхнє зло.
  • “Their widows will be more numerous before Me
    Than the sand of the seas;
    I will bring against them, against the mother of a young man,
    A destroyer at noonday;
    I will suddenly bring down on her
    Anguish and dismay.
  • Їхні вдови стали численнішими понад морський пісок. Я в полудень навів страждання на матір дитини, раптово накинув на неї трепет і страх.
  • “She who bore seven sons pines away;
    Her breathing is labored.
    Her sun has set while it was yet day;
    She has been shamed and humiliated.
    So I will give over their survivors to the sword
    Before their enemies,” declares the LORD.
  • Порожньою стала та, яка народила сімох, підупала під злом її душа, зайшло її сонце ще в полудень, вона була засоромлена і погорджена. А тих, які залишилися з них, Я дам під меч перед їхніми ворогами.
  • Woe to me, my mother, that you have borne me
    As a man of strife and a man of contention to all the land!
    I have not lent, nor have men lent money to me,
    Yet everyone curses me.
  • Горе мені, мати, навіщо ти мене народила? Чоловіка, який судить, і розсуджує всю землю. Ані я не допоміг, ані мені ніхто не допоміг. Моя сила зникла між тими, що мене проклинають.
  • The LORD said, “Surely I will set you free for purposes of good;
    Surely I will cause the enemy to make supplication to you
    In a time of disaster and a time of distress.
  • Нехай буде, Володарю, як вони випрямляються, чи я не стояв перед Тобою в час їхнього зла і в час їхньої скорботи на добро для ворога.
  • “Can anyone smash iron,
    Iron from the north, or bronze?
  • Чи пізнається залізо? І моя сила — мідна накидка.
  • “Your wealth and your treasures
    I will give for booty without cost,
    Even for all your sins
    And within all your borders.
  • І Я дам на грабунок твої скарби в заміну за всі твої гріхи і в усіх твоїх границях.
  • “Then I will cause your enemies to bring it
    Into a land you do not know;
    For a fire has been kindled in My anger,
    It will burn upon you.”
  • І зроблю тебе рабом довкола для твоїх ворогів у землі, якої не знаєш. Бо загорівся вогонь Мого гніву, горітиме проти вас.

  • Jeremiah’s Prayer and God’s Answer

    You who know, O LORD,
    Remember me, take notice of me,
    And take vengeance for me on my persecutors.
    Do not, in view of Your patience, take me away;
    Know that for Your sake I endure reproach.
  • Господи, згадай мене, відвідай мене і помстися за мене перед тими, що мене переслідують, не будь довготерпеливим. Пізнай, що я за Тебе прийняв погорду
  • Your words were found and I ate them,
    And Your words became for me a joy and the delight of my heart;
    For I have been called by Your name,
    O LORD God of hosts.
  • від тих, що неслухняні Твоїм словам. Поклади їм край, а мені Твоє слово буде на веселість і радість мого серця, бо на мені прикликано Твоє Ім’я, Господи Вседержителю.
  • I did not sit in the circle of merrymakers,
    Nor did I exult.
    Because of Your hand upon me I sat alone,
    For You filled me with indignation.
  • Я не сів у зборі тих, що глумилися, але я стерігся від лиця Твоєї руки. Я сам сидів, бо я наповнився гіркотою.
  • Why has my pain been perpetual
    And my wound incurable, refusing to be healed?
    Will You indeed be to me like a deceptive stream
    With water that is unreliable?
  • Чому ті, що мене засмучують, мене перемагають? Моя рана велика, як я вилікуюся? Справді стала [1] мені як оманлива вода, що не має довіри.
  • Therefore, thus says the LORD,
    “If you return, then I will restore you —
    Before Me you will stand;
    And if you extract the precious from the worthless,
    You will become My spokesman.
    They for their part may turn to you,
    But as for you, you must not turn to them.
  • Через це так говорить Господь: Якщо повернешся, то відновлю тебе, і станеш перед Моїм обличчям. І якщо виведеш шляхетне з нікчемного, то будеш, як Мої уста. І вони повернуться до тебе, а ти не повернешся до них.
  • “Then I will make you to this people
    A fortified wall of bronze;
    And though they fight against you,
    They will not prevail over you;
    For I am with you to save you
    And deliver you,” declares the LORD.
  • І дам тебе для цього народу, як мідний захисний мур, і воюватимуть проти тебе, і не здолають тебе, тому що Я є з тобою, щоб тебе спасати
  • “So I will deliver you from the hand of the wicked,
    And I will redeem you from the grasp of the violent.”
  • і тебе вирвати з руки злих і з руки згубних.

  • ← (Jeremiah 14) | (Jeremiah 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025