Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 16) | (Jeremiah 18) →

New American Standard Bible

Новый русский перевод

  • The Deceitful Heart

    The sin of Judah is written down with an iron stylus;
    With a diamond point it is engraved upon the tablet of their heart
    And on the horns of their altars,
  • — Грех Иудеи начертан железным резцом,
    вырезан алмазным острием
    на их окаменевших сердцах
    и на рогах их жертвенников.

  • As they remember their children,
    So they remember their altars and their Asherim
    By green trees on the high hills.
  • Даже их дети помнят
    эти жертвенники и столбы Ашеры56
    у тенистых деревьев,
    на высоких холмах

  • O mountain of Mine in the countryside,
    I will give over your wealth and all your treasures for booty,
    Your high places for sin throughout your borders.
  • и на горах страны.
    Твои богатства и все твои сокровища
    Я отдам на разграбление,
    вместе с твоими святилищами на возвышенностях
    за грехи, наводнившие всю страну.

  • And you will, even of yourself, let go of your inheritance
    That I gave you;
    And I will make you serve your enemies
    In the land which you do not know;
    For you have kindled a fire in My anger
    Which will burn forever.
  • По своей же вине ты теряешь удел,
    который Я тебе дал.
    Я отдам тебя в рабство твоим врагам,
    в страну, которая тебе незнакома;
    потому что вы разожгли огонь Моего гнева —
    он будет пылать вовеки.

  • Thus says the LORD,
    “Cursed is the man who trusts in mankind
    And makes flesh his strength,
    And whose heart turns away from the LORD.
  • Так говорит Господь:

    — Проклят полагающийся на смертного,
    делающий своей опорой плоть
    и отвращающий свое сердце от Господа.

  • “For he will be like a bush in the desert
    And will not see when prosperity comes,
    But will live in stony wastes in the wilderness,
    A land of salt without inhabitant.
  • Он будет как куст в пустыне;
    не увидит, как явится благо.
    Будет жить в обожженной зноем пустыне,
    в соленой земле, где никто не живет.

  • “Blessed is the man who trusts in the LORD
    And whose trust is the LORD.
  • Благословен полагающийся на Господа,
    чье упование — Господь.

  • “For he will be like a tree planted by the water,
    That extends its roots by a stream
    And will not fear when the heat comes;
    But its leaves will be green,
    And it will not be anxious in a year of drought
    Nor cease to yield fruit.
  • Он будет как дерево, посаженное у воды,
    что корни свои простирает к реке.
    Не боится оно, что настанет зной;
    листья его пребудут зелеными.
    Не тревожится в год засушливый
    и плодоносить не перестанет.

  • “The heart is more deceitful than all else
    And is desperately sick;
    Who can understand it?
  • Сердце лукавее всего
    и неисцелимо —
    кто в силах понять его?

  • “I, the LORD, search the heart,
    I test the mind,
    Even to give to each man according to his ways,
    According to the results of his deeds.
  • — Я, Господь, проникаю в сердце
    и испытываю разум,
    чтобы каждому воздать по поступкам,
    по плодам его рук.

  • “As a partridge that hatches eggs which it has not laid,
    So is he who makes a fortune, but unjustly;
    In the midst of his days it will forsake him,
    And in the end he will be a fool.”
  • Как куропатка сидит на яйцах,
    которых она не несла,
    так и тот, кто копит богатство нечестно:
    в середине его жизненного пути оно уйдет от него,
    и в конце он окажется глупцом.

  • A glorious throne on high from the beginning
    Is the place of our sanctuary.
  • — Славный престол, вознесенный извечно, —
    вот место Святыни нашей.

  • O LORD, the hope of Israel,
    All who forsake You will be put to shame.
    Those who turn away on earth will be written down,
    Because they have forsaken the fountain of living water, even the LORD.
  • Господь, надежда Израиля,
    всякий, кто оставит Тебя, будет опозорен;
    кто от Тебя отвернется,
    уподобится именам, написанным на прахе,
    потому что оставил Господа,
    источник живой воды.

  • Heal me, O LORD, and I will be healed;
    Save me and I will be saved,
    For You are my praise.
  • Исцели меня, Господи, и я буду исцелен;
    спаси меня, и я буду спасен,
    потому что я славлю Тебя.

  • Look, they keep saying to me,
    “Where is the word of the LORD?
    Let it come now!”
  • Все твердят мне:
    «Где слово Господне?
    Пусть исполнится!»

  • But as for me, I have not hurried away from being a shepherd after You,
    Nor have I longed for the woeful day;
    You Yourself know that the utterance of my lips
    Was in Your presence.
  • Не бежал я от того, чтобы быть пастухом у Тебя;
    Ты знаешь, рокового дня я не желал.
    То, что сходило с моих уст, Тебе открыто.

  • Do not be a terror to me;
    You are my refuge in the day of disaster.
  • Не будь ужасом для меня;
    Ты — убежище мое в день бедствия.

  • Let those who persecute me be put to shame, but as for me, let me not be put to shame;
    Let them be dismayed, but let me not be dismayed.
    Bring on them a day of disaster,
    And crush them with twofold destruction!
  • Пусть покроются позором мои гонители,
    но меня от позора сохрани;
    пусть их терзает страх,
    а меня защити от страха.
    Пошли им день бедствия,
    сокруши их тяжким ударом.


  • The Sabbath Must Be Kept

    Thus the LORD said to me, “Go and stand in the public gate, through which the kings of Judah come in and go out, as well as in all the gates of Jerusalem;
  • Так сказал мне Господь:
    — Пойди и встань у Народных ворот, через которые входят и выходят цари Иудеи, а потом иди и встань у других ворот Иерусалима.
  • and say to them, ‘Listen to the word of the LORD, kings of Judah, and all Judah and all inhabitants of Jerusalem who come in through these gates:
  • Скажи им: «Слушайте слово Господне, цари Иудеи, и весь народ Иудеи, и все жители Иерусалима, кто ходит через эти ворота.
  • ‘Thus says the LORD, “Take heed for yourselves, and do not carry any load on the sabbath day or bring anything in through the gates of Jerusalem.
  • Так говорит Господь: Если любите жизнь, смотрите, не носите ношу в субботу57 и не проносите их через ворота Иерусалима.
  • “You shall not bring a load out of your houses on the sabbath day nor do any work, but keep the sabbath day holy, as I commanded your forefathers.
  • Не выносите ношу из своих домов и не делайте никакой работы в субботу — храните субботу священной, как Я повелел вашим предкам,
  • “Yet they did not listen or incline their ears, but stiffened their necks in order not to listen or take correction.
  • которые, однако, не слушали, и не внимали, и были упрямы. Они не слушали и не принимали наставления.
  • “But it will come about, if you listen attentively to Me,” declares the LORD, “to bring no load in through the gates of this city on the sabbath day, but to keep the sabbath day holy by doing no work on it,
  • Но если вы будете слушаться Меня, — возвещает Господь, — и не станете проносить ношу через ворота этого города в субботу, а станете хранить субботу священной, не делая в этот день никакой работы,
  • then there will come in through the gates of this city kings and princes sitting on the throne of David, riding in chariots and on horses, they and their princes, the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, and this city will be inhabited forever.
  • то через ворота этого города будут входить цари, которые сидят на престоле Давида, и их приближенные. Будут проезжать в колесницах и на конях цари и их приближенные, народ Иудеи и жители Иерусалима, и город этот вечно будет населен жителями.
  • “They will come in from the cities of Judah and from the environs of Jerusalem, from the land of Benjamin, from the lowland, from the hill country and from the Negev, bringing burnt offerings, sacrifices, grain offerings and incense, and bringing sacrifices of thanksgiving to the house of the LORD.
  • Из городов Иудеи, из окрестностей Иерусалима, из земель Вениамина, с западных предгорий, с нагорий и из Негева будут приходить люди со всесожжениями и жертвами, хлебными приношениями, ладаном и благодарственными дарами для дома Господня.
  • “But if you do not listen to Me to keep the sabbath day holy by not carrying a load and coming in through the gates of Jerusalem on the sabbath day, then I will kindle a fire in its gates and it will devour the palaces of Jerusalem and not be quenched.”’”
  • Но если вы не послушаетесь Меня, не будете соблюдать святость субботы и будете проносить ношу, входя через ворота Иерусалима в субботу, то Я зажгу в воротах Иерусалима неугасимое пламя, которое уничтожит его дворцы».

  • ← (Jeremiah 16) | (Jeremiah 18) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025