Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Jeremiah 19:5
-
New American Standard Bible
and have built the high places of Baal to burn their sons in the fire as burnt offerings to Baal, a thing which I never commanded or spoke of, nor did it ever enter My mind;
-
(en) King James Bible ·
They have built also the high places of Baal, to burn their sons with fire for burnt offerings unto Baal, which I commanded not, nor spake it, neither came it into my mind: -
(en) New King James Version ·
(they have also built the high places of Baal, to burn their sons with fire for burnt offerings to Baal, which I did not command or speak, nor did it come into My mind), -
(en) New International Version ·
They have built the high places of Baal to burn their children in the fire as offerings to Baal — something I did not command or mention, nor did it enter my mind. -
(en) English Standard Version ·
and have built the high places of Baal to burn their sons in the fire as burnt offerings to Baal, which I did not command or decree, nor did it come into my mind — -
(en) New Living Translation ·
They have built pagan shrines to Baal, and there they burn their sons as sacrifices to Baal. I have never commanded such a horrible deed; it never even crossed my mind to command such a thing! -
(en) Darby Bible Translation ·
and they have built the high places of Baal, to burn their sons in the fire as burnt-offerings unto Baal, which I commanded not, nor spake it, neither came it up into my mind: -
(ru) Синодальный перевод ·
и устроили высоты Ваалу, чтобы сожигать сыновей своих огнём во всесожжение Ваалу, чего Я не повелевал и не говорил, и что на мысль не приходило Мне; -
(ua) Переклад Хоменка ·
Вони спорудили узвишшя на честь Ваала, щоб палити вогнем своїх синів як всепалення Ваалові; а того не заповідав я й не встановлював, ба й на думку воно мені не спадало. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І построїли висоти Баалові, щоб свої сини приносити Баалові на всепаленнє, а сього я не заповідав і не заводив, ба й на думку воно менї не приходило. -
(ua) Переклад Огієнка ·
і па́гірки побудува́ли Ваа́лові, щоб палити дітей своїх на огні цілопа́лення для Ваала, чого́ не велів Я і не говорив, і що на серце Мені не прихо́дило! -
(ru) Новый русский перевод ·
Они построили для Баала святилища на возвышенностях, чтобы сжигать своих сыновей ему в жертву — то, о чем Я не приказывал и не говорил, о чем даже не думал. -
(ua) Переклад Турконяка ·
та збудували висоти Ваалові, щоб палити своїх синів у вогні, чого Я не заповів і не задумав у Моєму серці. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Цари Иудеи построили высокие постаменты Ваалу, на которых сжигали своих сыновей, как жертвы всесожжения Ваалу. Я не велел им этого делать, Я не просил их приносить в жертву сыновей, Я никогда ни о чём подобном не помышлял.