Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 21) | (Jeremiah 23) →

New American Standard Bible

Переклад Куліша та Пулюя

  • Warning of Jerusalem’s Fall

    Thus says the LORD, “Go down to the house of the king of Judah, and there speak this word
  • Так говорить Господь: Ійди в палату царя Юдейського та й промов там оце слово,
  • and say, ‘Hear the word of the LORD, O king of Judah, who sits on David’s throne, you and your servants and your people who enter these gates.
  • І проречи: Слухай слово Господнє, царю Юдейський, що седиш на престолї Давидовому, — ти й твої слуги й народ твій, всї, що ввіходите через цї двері!
  • ‘Thus says the LORD, “Do justice and righteousness, and deliver the one who has been robbed from the power of his oppressor. Also do not mistreat or do violence to the stranger, the orphan, or the widow; and do not shed innocent blood in this place.
  • Так говорить Господь: Чинїте суд і справедливість, і рятуйте притїснених із потали в тїснителїв; не чинїте кривди чужинцеві, безбатченкові й удовицї, та не проливайте безвинньої крові на сьому займищі.
  • “For if you men will indeed perform this thing, then kings will enter the gates of this house, sitting in David’s place on his throne, riding in chariots and on horses, even the king himself and his servants and his people.
  • Бо тілько тодї, як певнити мете се слово, будуть ввіходити дверьми в сї палати царі, що на місцї Давидовому седять на його престолї, та їздять на колесницях і конях — самі й слуги їх і люд їх.
  • “But if you will not obey these words, I swear by Myself,” declares the LORD, “that this house will become a desolation.”’”
  • Коли ж не слухати мете слова сього, так я кленуся вам самим собою, говорить Господь, що ся палата зробиться пусткою.
  • For thus says the LORD concerning the house of the king of Judah:
    “You are like Gilead to Me,
    Like the summit of Lebanon;
    Yet most assuredly I will make you like a wilderness,
    Like cities which are not inhabited.
  • Так бо говорить Господь до дому царя Юдейського: Ти в мене Галаад, голова Ливану; та я зроблю з тебе пустиню, так, як міста безлюдні,
  • “For I will set apart destroyers against you,
    Each with his weapons;
    And they will cut down your choicest cedars
    And throw them on the fire.
  • І нашлю на тебе опустошників, — кожного з його зброєю, — і повирубують найпоказнїйші кедри твої та й повкидають ув огонь.
  • “Many nations will pass by this city; and they will say to one another, ‘Why has the LORD done thus to this great city?’
  • І многі народи проходити муть через се місто й говорити один до одного: Чом то Господь вчинив таке з сим великим містом?
  • “Then they will answer, ‘Because they forsook the covenant of the LORD their God and bowed down to other gods and served them.’”
  • І будуть їм відказувати: Бо вони покинули завіт Господа, Бога свого, й покланялись иншим богам і служили їм.
  • Do not weep for the dead or mourn for him,
    But weep continually for the one who goes away;
    For he will never return
    Or see his native land.
  • Не плачте по мертвому й не побивайтесь по йому; нї, плачте по тому, що відходить у полонь; бо вже не вернеться й не побачить уже рідної країни своєї.
  • For thus says the LORD in regard to Shallum the son of Josiah, king of Judah, who became king in the place of Josiah his father, who went forth from this place, “He will never return there;
  • Так бо говорить Господь про Саллума Йосієнка, царя Юдейського, що царював намість отця свого, Йосії, що відходить у полонь, бо він уже не вернеться сюди,
  • but in the place where they led him captive, there he will die and not see this land again.
  • А вмре на тому місцї, куди взято його в неволю, і землї сієї не побачить нїколи.

  • Messages about the Kings

    “Woe to him who builds his house without righteousness
    And his upper rooms without justice,
    Who uses his neighbor’s services without pay
    And does not give him his wages,
  • Горе тому, хто будує будинок свій несправедливостю, а сьвітлицї свої — беззаконством, хто зневолює ближнього свого працювати даремно, й плату його задержує,
  • Who says, ‘I will build myself a roomy house
    With spacious upper rooms,
    And cut out its windows,
    Paneling it with cedar and painting it bright red.’
  • Хто говорить: Збудую собі просторний будинок і широкі сьвітлицї; хто собі прорубує вікна великі, виложує кедриною й малює червоно!
  • “Do you become a king because you are competing in cedar?
    Did not your father eat and drink
    And do justice and righteousness?
    Then it was well with him.
  • Чи то ж гадаєш бути через те царем, що обложив себе кедриною? Батько твій їв і пив так само, та творив суд і справедливість, от і було йому добре.
  • “He pled the cause of the afflicted and needy;
    Then it was well.
    Is not that what it means to know Me?”
    Declares the LORD.
  • Він розсуджував справу бідного й убогого, от і було йому добре. Хиба се не значить, знати мене? говорить Господь.
  • “But your eyes and your heart
    Are intent only upon your own dishonest gain,
    And on shedding innocent blood
    And on practicing oppression and extortion.”
  • Твої ж очі й твоє серце тілько й дбають, що про наживу та пролив безвинної крові, а до того про утиск і насильство.
  • Therefore thus says the LORD in regard to Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah,
    “They will not lament for him:
    ‘Alas, my brother!’ or, ‘Alas, sister!’
    They will not lament for him:
    ‘Alas for the master!’ or, ‘Alas for his splendor!’
  • Тим же то так говорить Господь про Йоакима Йосієнка, царя Юдейського: Не будуть по йому голосити: Ой горе братові! ой горе сестричцї! Не голосити муть: Ой володарю! Ой ти, величносте!
  • “He will be buried with a donkey’s burial,
    Dragged off and thrown out beyond the gates of Jerusalem.
  • Як осла ховають, так його поховають: витягнуть і викинуть його за ворота Ерусалимські.
  • “Go up to Lebanon and cry out,
    And lift up your voice in Bashan;
    Cry out also from Abarim,
    For all your lovers have been crushed.
  • Вийди, Ерусалиме на Ливан-гору, та й клич, і на Базанї здійми твій голос та й кричи з Аваримських гір; бо на порох потерті всї влюблені твої.
  • “I spoke to you in your prosperity;
    But you said, ‘I will not listen!’
    This has been your practice from your youth,
    That you have not obeyed My voice.
  • Говорив я тобі, як ти ще в добрі проживав; ти ж відказував: не буду слухати. Така була вдача твоя з молодощів твоїх, що ти не слухав голосу мого.
  • “The wind will sweep away all your shepherds,
    And your lovers will go into captivity;
    Then you will surely be ashamed and humiliated
    Because of all your wickedness.
  • Усїх пастирів твоїх порозносить хуртовина, а приятелї твої пійдуть у неволю, й тодї ти засоромишся і окриєшся стидом за все ледарство твоє.
  • “You who dwell in Lebanon,
    Nested in the cedars,
    How you will groan when pangs come upon you,
    Pain like a woman in childbirth!
  • Ой ти, що живеш (мов би) на Ливанї, та (неначе) гнїздишся на кедрах! як же ти стогнати меш, коли настануть муки твої, мов болї у породїлї!
  • “As I live,” declares the LORD, “even though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were a signet ring on My right hand, yet I would pull you off;
  • Так певно, як живу я, говорить Господь, — коли б Ехонїя Йоакименко, царь Юдейський, був перстенем на моїй правицї, то я й тодї б зірвав тебе,
  • and I will give you over into the hand of those who are seeking your life, yes, into the hand of those whom you dread, even into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and into the hand of the Chaldeans.
  • І подам тебе на поталу настаючим на життє твоє й в руки тим, що ти їх боїшся, — на поталу Навуходонозорові, цареві Вавилонському, й на поталу Халдеям.
  • “I will hurl you and your mother who bore you into another country where you were not born, and there you will die.
  • І викину тебе вкупі з матїррю твоєю, що породила тебе, в чужу землю, де ви не родились, — там ви й помрете;
  • “But as for the land to which they desire to return, they will not return to it.
  • У землю ж, куди бажати ме душа їх вернутись, туди вони не вернуться.
  • “Is this man Coniah a despised, shattered jar?
    Or is he an undesirable vessel?
    Why have he and his descendants been hurled out
    And cast into a land that they had not known?
  • Невже ж той чоловік, той Ехонїя, таке марне, нужденне сотворіннє? або він — така нїнащо непригожа посудина? За що ж його й родину його викинено в землю, що її не знали.
  • “O land, land, land,
    Hear the word of the LORD!
  • Ой земле, земле, земле! слухай слово Господнє.
  • “Thus says the LORD,
    ‘Write this man down childless,
    A man who will not prosper in his days;
    For no man of his descendants will prosper
    Sitting on the throne of David
    Or ruling again in Judah.’”
  • Так говорить Господь: Запишіть сього чоловіка, як бездїтнього, як чоловіка нещасного через увесь вік його, бо нїхто з його роду не буде седїти на Давидовому престолї й в Юдеї царювати.

  • ← (Jeremiah 21) | (Jeremiah 23) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025