Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 22) | (Jeremiah 24) →

New American Standard Bible

Переклад Турконяка

  • The Coming Messiah: the Righteous Branch

    “Woe to the shepherds who are destroying and scattering the sheep of My pasture!” declares the LORD.
  • О, пастухи, які розганяєте і нищите овець свого стада!
  • Therefore thus says the LORD God of Israel concerning the shepherds who are tending My people: “You have scattered My flock and driven them away, and have not attended to them; behold, I am about to attend to you for the evil of your deeds,” declares the LORD.
  • Через це так говорить Господь про тих, що пасуть мій народ: Ви розсіяли Моїх овець і вигнали їх, і ви їх не відвідали! Ось Я помщуся на вас за лукавими вашими задумами.
  • “Then I Myself will gather the remnant of My flock out of all the countries where I have driven them and bring them back to their pasture, and they will be fruitful and multiply.
  • І Я зберу тих, що залишилися, з Мого народу з усієї землі, куди Я їх туди вигнав, і поставлю їх у їхньому пасовиську, і виростуть, і розмножаться.
  • “I will also raise up shepherds over them and they will tend them; and they will not be afraid any longer, nor be terrified, nor will any be missing,” declares the LORD.
  • І підніму їм пастирів, які їх пастимуть, і не боятимуться більше, ані не жахатимуться, — говорить Господь.
  • “Behold, the days are coming,” declares the LORD,
    “When I will raise up for David a righteous Branch;
    And He will reign as king and act wisely
    And do justice and righteousness in the land.
  • Ось приходять дні, — говорить Господь, — і підніму Давидові праведну парость, і царюватиме цар, і буде розумний, і зробить суд та праведність на землі.
  • “In His days Judah will be saved,
    And Israel will dwell securely;
    And this is His name by which He will be called,
    ‘The LORD our righteousness.’
  • У його дні Юда врятується, й Ізраїль замешкає у впевненості, і це Ім’я, яким його назве Господь у пророках: Йоседек.
  • “Therefore behold, the days are coming,” declares the LORD, “when they will no longer say, ‘As the LORD lives, who brought up the sons of Israel from the land of Egypt,’
  • but, ‘As the LORD lives, who brought up and led back the descendants of the household of Israel from the north land and from all the countries where I had driven them.’ Then they will live on their own soil.”

  • False Prophets Denounced

    As for the prophets:
    My heart is broken within me,
    All my bones tremble;
    I have become like a drunken man,
    Even like a man overcome with wine,
    Because of the LORD
    And because of His holy words.
  • Моє серце розбите, у мені сколихнулися всі мої кості, я став, як розбитий чоловік і як чоловік, охоплений вином перед обличчям Господа і перед обличчям краси Його слави.
  • For the land is full of adulterers;
    For the land mourns because of the curse.
    The pastures of the wilderness have dried up.
    Their course also is evil
    And their might is not right.
  • Бо від обличчя цих заплакала земля, висохли пасовиська пустелі, і їхній біг був поганий, і їхня сила — не така.
  • “For both prophet and priest are polluted;
    Even in My house I have found their wickedness,” declares the LORD.
  • Бо пророк і священик осквернилися, і Я побачив їхнє лукавство в Моєму домі.
  • “Therefore their way will be like slippery paths to them,
    They will be driven away into the gloom and fall down in it;
    For I will bring calamity upon them,
    The year of their punishment,” declares the LORD.
  • Через це нехай їхня дорога буде їм на ковзання в темряві, і вони поковзнуться і впадуть на ній. Бо Я наведу на них зло в рік їхніх відвідин.
  • “Moreover, among the prophets of Samaria I saw an offensive thing:
    They prophesied by Baal and led My people Israel astray.
  • І в пророках Самарії Я побачив беззаконня. Вони пророкували Ваалом і звели народ Мій, Ізраїль.
  • “Also among the prophets of Jerusalem I have seen a horrible thing:
    The committing of adultery and walking in falsehood;
    And they strengthen the hands of evildoers,
    So that no one has turned back from his wickedness.
    All of them have become to Me like Sodom,
    And her inhabitants like Gomorrah.
  • І в пророках Єрусалима Я побачив страшне, як чинили перелюб і ходили в брехні та підтримували руки язичників, щоб кожний не відвернувся від своєї поганої дороги. Для Мене всі стали, як Содом, і ті, що в ньому живуть, як Гоморра!
  • “Therefore thus says the LORD of hosts concerning the prophets,
    ‘Behold, I am going to feed them wormwood
    And make them drink poisonous water,
    For from the prophets of Jerusalem
    Pollution has gone forth into all the land.’”
  • Через це так говорить Господь: Ось Я годую їх болем і напою їх гіркою водою, бо від єрусалимських пророків вийшло осквернення всієї землі.
  • Thus says the LORD of hosts,
    “Do not listen to the words of the prophets who are prophesying to you.
    They are leading you into futility;
    They speak a vision of their own imagination,
    Not from the mouth of the LORD.
  • Так говорить Господь, Вседержитель: Не слухайте слів пророків, бо вони обманюють видіннями, вони говорять від свого серця, а не від Господніх уст.
  • “They keep saying to those who despise Me,
    ‘The LORD has said, “You will have peace”’;
    And as for everyone who walks in the stubbornness of his own heart,
    They say, ‘Calamity will not come upon you.’
  • Говорять до тих, що відкинули Господнє слово: Мир буде вам! І всім, що ходять за їхніми бажаннями, кожному, хто ходить за оманою їхнього серця, вони сказали: На тебе не прийде зло!
  • “But who has stood in the council of the LORD,
    That he should see and hear His word?
    Who has given heed to His word and listened?
  • Бо хто став у Господній раді й побачив Його слово? Хто прислухався і почув?
  • “Behold, the storm of the LORD has gone forth in wrath,
    Even a whirling tempest;
    It will swirl down on the head of the wicked.
  • Ось трясіння від Господа і гнів виходить на потрясіння, прийде зібраним проти безбожних.
  • “The anger of the LORD will not turn back
    Until He has performed and carried out the purposes of His heart;
    In the last days you will clearly understand it.
  • І Господній гнів більше не повернеться, аж доки не зробить це, і аж доки не підніме це за задумом свого серця. У кінці днів це пізнають.
  • “I did not send these prophets,
    But they ran.
    I did not speak to them,
    But they prophesied.
  • Я не посилав пророків, а вони побігли. Я не говорив до них, а вони пророкували.
  • “But if they had stood in My council,
    Then they would have announced My words to My people,
    And would have turned them back from their evil way
    And from the evil of their deeds.
  • І якщо б вони стали в Моїй справі, і вислухали Мої слова, то Я відвернув би Мій народ від їхніх лукавих задумів.
  • “Am I a God who is near,” declares the LORD,
    “And not a God far off?
  • Я є Бог, Який перебуває близько, — говорить Господь, — а не Бог, що вдалині.
  • “Can a man hide himself in hiding places
    So I do not see him?” declares the LORD.
    “Do I not fill the heavens and the earth?” declares the LORD.
  • Якщо хтось сховається в схованках, чи Я його не побачу? Хіба Я не наповняю небо і землю? — говорить Господь.
  • “I have heard what the prophets have said who prophesy falsely in My name, saying, ‘I had a dream, I had a dream!’
  • Я почув те, що говорять пророки, які фальшиво пророкували Моїм Іменем, кажучи: Я побачив сон!
  • “How long? Is there anything in the hearts of the prophets who prophesy falsehood, even these prophets of the deception of their own heart,
  • Аж доки буде омана в серці пророків, що пророкують, і в їхньому пророкуванню бажання їхнього серця?
  • who intend to make My people forget My name by their dreams which they relate to one another, just as their fathers forgot My name because of Baal?
  • 27— Які задумують, що забулося Моє Ім’я в їхніх снах, які розповідають кожний своєму ближньому! Як і їхні батьки, вони забули Моє Ім’я через Ваала.
  • “The prophet who has a dream may relate his dream, but let him who has My word speak My word in truth. What does straw have in common with grain?” declares the LORD.
  • Пророк, в якого є сон, нехай розповість свій сон, а в кого Моє слово до нього, нехай розкаже Моє слово в правді. Чим є полова відносно зерна?
  • “Is not My word like fire?” declares the LORD, “and like a hammer which shatters a rock?
  • Хіба Мої слова не як вогонь і як сокирка, що розбиває камінь?
  • “Therefore behold, I am against the prophets,” declares the LORD, “who steal My words from each other.
  • Через це Господь Бог говорить: Ось Я проти пророків, що крадуть Мої слова кожний у свого ближнього.
  • “Behold, I am against the prophets,” declares the LORD, “who use their tongues and declare, ‘The Lord declares.’
  • Ось Я проти пророків, що беруть пророцтва язика і мають своє сновидіння.
  • “Behold, I am against those who have prophesied false dreams,” declares the LORD, “and related them and led My people astray by their falsehoods and reckless boasting; yet I did not send them or command them, nor do they furnish this people the slightest benefit,” declares the LORD.
  • Ось Я проти пророків, які пророкують оманливі сни і їх розповідають, і вони звели Мій народ своєю брехнею і своїми обманами, та Я їх не посилав, і Я їм не заповідав, і вони не принесуть жодної користі [1] цьому народові.
  • “Now when this people or the prophet or a priest asks you saying, ‘What is the oracle of the LORD?’ then you shall say to them, ‘What oracle?’ The LORD declares, ‘I will abandon you.’
  • Якщо ж цей народ чи пророк, чи священик запитають тебе: Який Господній тягар? То скажеш їм: Ви є тягар! І скину вас, — говорить Господь.
  • “Then as for the prophet or the priest or the people who say, ‘The oracle of the LORD,’ I will bring punishment upon that man and his household.
  • І пророк, і священик, і народ, які скажуть: Господній тягар, — помщуся тій людині та його домові.
  • “Thus will each of you say to his neighbor and to his brother, ‘What has the LORD answered?’ or, ‘What has the LORD spoken?’
  • Так скаже кожний своєму ближньому і кожний своєму братові: Що відповів Господь? Що сказав Господь?
  • “For you will no longer remember the oracle of the LORD, because every man’s own word will become the oracle, and you have perverted the words of the living God, the LORD of hosts, our God.
  • І більше не назвете «Господній тягар», бо тягарем для чоловіка буде слово
  • “Thus you will say to that prophet, ‘What has the LORD answered you?’ and, ‘What has the LORD spoken?’
  • і «що сказав Господь Бог наш?»!
  • “For if you say, ‘The oracle of the LORD!’ surely thus says the LORD, ‘Because you said this word, “The oracle of the LORD!” I have also sent to you, saying, “You shall not say, ‘The oracle of the LORD!’”’
  • Через це так говорить Господь Бог: Тому що ви сказали це слово «Господній тягар», то Я послав до вас, кажучи: Не говоритимете «Господній тягар»!
  • “Therefore behold, I will surely forget you and cast you away from My presence, along with the city which I gave you and your fathers.
  • Через це ось Я беру і скидаю вас і місто, яке Я дав вам і вашим батькам,
  • “I will put an everlasting reproach on you and an everlasting humiliation which will not be forgotten.”
  • і дам на вас вічну погорду і вічне безчестя, яке не забудеться. 7 Через це ось приходять дні, — говорить Господь, — і більше не скажуть: Живе Господь, Який вивів дім Ізраїля з єгипетської землі! — 8 але: Живе Господь, Який зібрав усіх нащадків Ізраїля з північної землі та з усіх країн, куди їх туди вигнав, і повернув їх у їхню землю.

  • ← (Jeremiah 22) | (Jeremiah 24) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025