Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Хоменка
Prophecy of the Captivity
The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah (that was the first year of Nebuchadnezzar king of Babylon),
The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah (that was the first year of Nebuchadnezzar king of Babylon),
Слово, яке надійшло до Єремії про ввесь народ юдейський, на четвертому році Йоакима, сина Йосії, царя юдейського, тобто на першому році Навуходоносора, царя вавилонського,
which Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah and to all the inhabitants of Jerusalem, saying,
і яке пророк Єремія проголосив до всього народу юдейського і до всіх мешканців єрусалимських, сказавши:
“From the thirteenth year of Josiah the son of Amon, king of Judah, even to this day, these twenty-three years the word of the LORD has come to me, and I have spoken to you again and again, but you have not listened.
«З тринадцятого року юдейського царя Йосії, сина Амона, та й по цей день — ось уже 23 роки, надійшло до мене таке слово Господнє, і я, не вгаваючи, говорив його вам, ви ж не слухали.
“And the LORD has sent to you all His servants the prophets again and again, but you have not listened nor inclined your ear to hear,
Посилав також Господь до вас раз-по-раз невтомно всіх слуг своїх, пророків, та ви не слухали й не докладали старань, щоб слухати.
saying, ‘Turn now everyone from his evil way and from the evil of your deeds, and dwell on the land which the LORD has given to you and your forefathers forever and ever;
Вам казано: Відверніться лишень кожний від своєї лихої дороги й лихих своїх учинків, і житимете на землі, що Господь дав вам і батькам вашим від віків та до віків.
and do not go after other gods to serve them and to worship them, and do not provoke Me to anger with the work of your hands, and I will do you no harm.’
Не гонітеся за іншими богами, щоб їм служити й поклонятись їм, і не гнівіть мене ділами рук ваших, то й не нашлю на вас ніякого лиха.
“Yet you have not listened to Me,” declares the LORD, “in order that you might provoke Me to anger with the work of your hands to your own harm.
Ви ж не слухали мене, — слово Господнє, — приводили мене до гніву ділами рук ваших, собі на лихо.
“Therefore thus says the LORD of hosts, ‘Because you have not obeyed My words,
Тим то так говорить Господь сил: За те, що ви не слухали моїх слів,
behold, I will send and take all the families of the north,’ declares the LORD, ‘and I will send to Nebuchadnezzar king of Babylon, My servant, and will bring them against this land and against its inhabitants and against all these nations round about; and I will utterly destroy them and make them a horror and a hissing, and an everlasting desolation.
пошлю й зберу всі племена північні, — слово Господнє, — навколо Навуходоносора, царя вавилонського, мого раба, і приведу їх на цю землю й на її мешканців та на всі сусідні народи, і вигублю їх дощенту, а й зроблю їх страхом, сміховищем та вічною наругою.
‘Moreover, I will take from them the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones and the light of the lamp.
Я знищу в них голос радощів і голос веселощів, спів молодого та спів молодої. Втихнуть жорна, погасне на каганцях світло.
‘This whole land will be a desolation and a horror, and these nations will serve the king of Babylon seventy years.
Уся ця земля стане пустинею й руїною, і служитимуть ці народи вавилонському цареві 70 років.
Babylon Will Be Judged
‘Then it will be when seventy years are completed I will punish the king of Babylon and that nation,’ declares the LORD, ‘for their iniquity, and the land of the Chaldeans; and I will make it an everlasting desolation.
А як упливе 70 років, я покараю вавилонського царя і той народ, — слово Господнє, — за їх несправедливість, а й Халдейську землю, ще й зроблю її вічною пустинею.
‘I will bring upon that land all My words which I have pronounced against it, all that is written in this book which Jeremiah has prophesied against all the nations.
Я наведу на цю землю усе те, що проти неї проголосив був, усе написане у цій книзі, що пророкував Єремія про всі народи.
‘(For many nations and great kings will make slaves of them, even them; and I will recompense them according to their deeds and according to the work of their hands.)’”
Але й їх поневолять могутні народи й великі царі, і я відплачу їм за їхніми вчинками й за ділами рук їхніх.»
For thus the LORD, the God of Israel, says to me, “Take this cup of the wine of wrath from My hand and cause all the nations to whom I send you to drink it.
Так бо сказав мені Господь, Бог Ізраїля: «Візьми цей келех з вином гніву з моєї руки й напій з нього всі народи, до яких я тебе посилаю.
“They will drink and stagger and go mad because of the sword that I will send among them.”
Нехай п'ють і заточуються, і туманіють перед мечем, що я зішлю на них.»
Then I took the cup from the LORD’S hand and made all the nations to whom the LORD sent me drink it:
І взяв я келех з руки Господньої й напоїв всі народи, до яких послав мене Господь:
Jerusalem and the cities of Judah and its kings and its princes, to make them a ruin, a horror, a hissing and a curse, as it is this day;
Єрусалим і міста юдейські, царів їхніх і князів їхніх, щоб з них зробити пустку, сміховисько й прокляття, як воно тепер уже сталось;
Pharaoh king of Egypt, his servants, his princes and all his people;
фараона, єгипетського царя, з його слугами, з його князями й усім його народом;
and all the foreign people, all the kings of the land of Uz, all the kings of the land of the Philistines (even Ashkelon, Gaza, Ekron and the remnant of Ashdod);
і ввесь мішаний народ, і всіх царів Уц-землі, і всіх царів Філістимлянської землі, і Аскалон, і Газу, і Екрон, і останки Ашдоду;
and all the kings of Tyre, all the kings of Sidon and the kings of the coastlands which are beyond the sea;
і всіх царів тирських, і всіх царів сидонських, і царів над островами по тім боці моря;
and Dedan, Tema, Buz and all who cut the corners of their hair;
Дедана й Тему, і Буза, і всіх, що голять собі скроні;
and all the kings of Arabia and all the kings of the foreign people who dwell in the desert;
і всіх царів арабських, і всіх царів мішаних народів, що живуть у пустині;
and all the kings of Zimri, all the kings of Elam and all the kings of Media;
і всіх царів зімрійських, і всіх царів еламських, і всіх царів мідянських;
and all the kings of the north, near and far, one with another; and all the kingdoms of the earth which are upon the face of the ground, and the king of Sheshach shall drink after them.
і всіх царів північних чи близьких, чи далеких один від одного, — і всі царства, що на землі. А цар шешахський вип'є після них.
“You shall say to them, ‘Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, “Drink, be drunk, vomit, fall and rise no more because of the sword which I will send among you.”’
Ти скажеш їм: «Так говорить Господь сил, Бог Ізраїля: Пийте й упивайтесь, щоб аж нудило вас, та падайте, щоб більше вже не встати від меча, який я зішлю на вас.
“And it will be, if they refuse to take the cup from your hand to drink, then you will say to them, ‘Thus says the LORD of hosts: “You shall surely drink!
Коли ж відмовлятимуться брати келех із твоїх рук, щоб випити, то скажи їм: Так говорить Господь сил: Мусите пити!
“For behold, I am beginning to work calamity in this city which is called by My name, and shall you be completely free from punishment? You will not be free from punishment; for I am summoning a sword against all the inhabitants of the earth,” declares the LORD of hosts.’
Ось бо я починаю насилати лихо на це місто, що носить моє ім'я, а ви б то зостались не покарані? Ні, кара не мине й вас, бо я сам прикличу меч на всіх мешканців землі, — слово Господа сил!
“Therefore you shall prophesy against them all these words, and you shall say to them,
‘The LORD will roar from on high
And utter His voice from His holy habitation;
He will roar mightily against His fold.
He will shout like those who tread the grapes,
Against all the inhabitants of the earth.
‘The LORD will roar from on high
And utter His voice from His holy habitation;
He will roar mightily against His fold.
He will shout like those who tread the grapes,
Against all the inhabitants of the earth.
Ти ж проречеш їм усі ці слова і скажеш їм: Господь гримить з висоти, з святого житла свого дає свій голос. Він рикає страхітливо проти своєї пастви, він вигукує, мов ті, що грона топчуть, — до всіх живучих на землі.
‘A clamor has come to the end of the earth,
Because the LORD has a controversy with the nations.
He is entering into judgment with all flesh;
As for the wicked, He has given them to the sword,’ declares the LORD.”
Because the LORD has a controversy with the nations.
He is entering into judgment with all flesh;
As for the wicked, He has given them to the sword,’ declares the LORD.”
Луна до кінців землі несеться, бо Господь над народами розправу вчиняє й творить суд над усяким тілом, і під меч віддає безбожних» — слово Господнє.
Thus says the LORD of hosts,
“Behold, evil is going forth
From nation to nation,
And a great storm is being stirred up
From the remotest parts of the earth.
“Behold, evil is going forth
From nation to nation,
And a great storm is being stirred up
From the remotest parts of the earth.
Так говорить Господь сил: «Лихо розійдеться від народу до народу, і здійметься велика буря з найдальших околиць землі.
“Those slain by the LORD on that day will be from one end of the earth to the other. They will not be lamented, gathered or buried; they will be like dung on the face of the ground.
Побитих від Господа буде того часу від краю землі й до краю; не плакатимуть за ними, не підбиратимуть їх, ані ховатимуть, — погноєм будуть вони лежати на обличчі землі.»
“Wail, you shepherds, and cry;
And wallow in ashes, you masters of the flock;
For the days of your slaughter and your dispersions have come,
And you will fall like a choice vessel.
And wallow in ashes, you masters of the flock;
For the days of your slaughter and your dispersions have come,
And you will fall like a choice vessel.
Гукайте, пастирі, кричіте, качайтесь у поросі, проводирі отари, бо ваші дні виповнилися для вистинання, поляжете бо, як барани добірні.
“Flight will perish from the shepherds,
And escape from the masters of the flock.
And escape from the masters of the flock.
І пастирям прибіжища не буде, ані рятунку проводирям отари.
“Hear the sound of the cry of the shepherds,
And the wailing of the masters of the flock!
For the LORD is destroying their pasture,
And the wailing of the masters of the flock!
For the LORD is destroying their pasture,
Ось голос пастирів лине, жалібний плач проводирів отари, бо Господь спустошив їхнє пасовисько.
“And the peaceful folds are made silent
Because of the fierce anger of the LORD.
Because of the fierce anger of the LORD.
Зруйновано затишні луки палким гнівом Господнім.