Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 24) | (Jeremiah 26) →

New American Standard Bible

Cовременный перевод WBTC

  • Prophecy of the Captivity

    The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah (that was the first year of Nebuchadnezzar king of Babylon),
  • Вот весть, пришедшая к Иеремии о людях Иудеи. Она пришла на четвёртый год царствования Иоакима, сына Иосии. Этот четвёртый год Иоакима был первым годом, когда Навуходоносор стал царём Вавилона.
  • which Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah and to all the inhabitants of Jerusalem, saying,
  • Эту весть пророк Иеремия передал всему народу Иудеи и всем жителям Иерусалима.
  • “From the thirteenth year of Josiah the son of Amon, king of Judah, even to this day, these twenty-three years the word of the LORD has come to me, and I have spoken to you again and again, but you have not listened.
  • "Я двадцать три года передавал вам Господние вести, я был пророком с тринадцатого года царствования Иосии, сына Амона, я передавал вам вести с тех времен и до сегодняшнего дня, но вы не слушали их.
  • “And the LORD has sent to you all His servants the prophets again and again, but you have not listened nor inclined your ear to hear,
  • Господь посылал своих слуг, пророков снова и снова, но вы их не слушали, не обращали на них никакого внимания.
  • saying, ‘Turn now everyone from his evil way and from the evil of your deeds, and dwell on the land which the LORD has given to you and your forefathers forever and ever;
  • Те пророки говорили: "Измените свою жизнь, перестаньте творить дурное. Тогда вы сможете вернуться в землю, которую Господь дал вам и вашим предкам много лет назад. Он дал вам эту землю, чтобы вы вечно жили на ней.
  • and do not go after other gods to serve them and to worship them, and do not provoke Me to anger with the work of your hands, and I will do you no harm.’
  • Не следуйте другим богам, не служите им, не поклоняйтесь идолам, сделанным руками человека, не гневите Меня. Делая так, вы наносите себе вред.
  • “Yet you have not listened to Me,” declares the LORD, “in order that you might provoke Me to anger with the work of your hands to your own harm.
  • Но вы Меня не слушали. — Так говорит Господь. — Вы продолжали поклоняться идолам рукотворным, и прогневали Меня этим, и это принесло вам вред"".
  • “Therefore thus says the LORD of hosts, ‘Because you have not obeyed My words,
  • Поэтому Господь Всемогущий говорит: "За то, что вы не слушали Мои вести,
  • behold, I will send and take all the families of the north,’ declares the LORD, ‘and I will send to Nebuchadnezzar king of Babylon, My servant, and will bring them against this land and against its inhabitants and against all these nations round about; and I will utterly destroy them and make them a horror and a hissing, and an everlasting desolation.
  • Я скоро пошлю за всеми семьями севера. Я скоро пошлю за Навуходоносором, царём Вавилонским, рабом Моим. Я приведу их против народа Иудеи и против земли Иудейской, Я приведу их против всех народов рядом с вами и сделаю все эти земли бесплодными пустынями навечно, и люди присвистнут, увидев, как разрушены эти страны.
  • ‘Moreover, I will take from them the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones and the light of the lamp.
  • Я заставлю умолкнуть голоса радости и счастья в этих местах — больше не будет счастливых голосов невест и женихов. Я прекращу звук мельничных жерновов и свет светильников.
  • ‘This whole land will be a desolation and a horror, and these nations will serve the king of Babylon seventy years.
  • Вся земля эта станет пустыней, и эти люди семьдесят лет будут в рабстве у царя Вавилона.

  • Babylon Will Be Judged

    ‘Then it will be when seventy years are completed I will punish the king of Babylon and that nation,’ declares the LORD, ‘for their iniquity, and the land of the Chaldeans; and I will make it an everlasting desolation.
  • Но когда минет семьдесят лет, Я накажу царя Вавилона и народ его, — говорит Господь, — накажу за их грехи и сделаю пустыней эту землю.
  • ‘I will bring upon that land all My words which I have pronounced against it, all that is written in this book which Jeremiah has prophesied against all the nations.
  • Я сказал, что много плохого случится с Вавилоном, и это случится. Иеремия проповедовал об этом всем народам, и все эти проповеди записаны в его книге.
  • ‘(For many nations and great kings will make slaves of them, even them; and I will recompense them according to their deeds and according to the work of their hands.)’”
  • Да, народ Вавилона будет служить многим народам и многим царям. Я накажу их так, как они того заслужили".
  • For thus the LORD, the God of Israel, says to me, “Take this cup of the wine of wrath from My hand and cause all the nations to whom I send you to drink it.
  • Господь, Бог Израиля, сказал мне: "Иеремия, возьми эту чашу вина из Моих рук. Это вино Моего гнева, Я посылаю тебя ко всем народам, чтобы ты напоил их из этой чаши.
  • “They will drink and stagger and go mad because of the sword that I will send among them.”
  • Они выпьют, и их затошнит, они будут вести себя, словно безумцы, потому что увидят меч, который Я на них направлю".
  • Then I took the cup from the LORD’S hand and made all the nations to whom the LORD sent me drink it:
  • Я взял из рук Господа чашу вина и напоил из этой чаши разные народы, к которым меня послал Господь.
  • Jerusalem and the cities of Judah and its kings and its princes, to make them a ruin, a horror, a hissing and a curse, as it is this day;
  • Я наливал это вино жителям Иерусалима и Иудеи, я заставил царей и правителей Иудеи выпить из этой чаши, чтобы их земля стала вечной пустыней, чтобы люди присвистывали и проклинали это место. И это случилось — такой стала теперь Иудея.
  • Pharaoh king of Egypt, his servants, his princes and all his people;
  • Я заставил и фараона, царя Египта, выпить из чаши, и его правителей, и всех людей заставил отпить из этой чаши.
  • and all the foreign people, all the kings of the land of Uz, all the kings of the land of the Philistines (even Ashkelon, Gaza, Ekron and the remnant of Ashdod);
  • Я заставил арабов и царей земли Уц выпить из чаши. Я заставил царей земли Филистимской выпить из чаши. Это были цари городов Аскалопа, Газы, Екрона и остатков города Азота.
  • Edom, Moab and the sons of Ammon;
  • Затем я заставил выпить из чаши людей Едома, Моава и Аммона.
  • and all the kings of Tyre, all the kings of Sidon and the kings of the coastlands which are beyond the sea;
  • Царей Тира и Сидона заставил пить из чаши. Царей далёких стран заставил её испить.
  • and Dedan, Tema, Buz and all who cut the corners of their hair;
  • Я заставил выпить из чаши людей Дедана, Фемы и Бузы — всех заставил, кто стрижёт волосы на висках.
  • and all the kings of Arabia and all the kings of the foreign people who dwell in the desert;
  • Всех царей Аравии я заставил пить из чаши, всех живущих в пустыне царей.
  • and all the kings of Zimri, all the kings of Elam and all the kings of Media;
  • Царей Зимврии, Елама и Мидии заставил я выпить из этой чаши.
  • and all the kings of the north, near and far, one with another; and all the kingdoms of the earth which are upon the face of the ground, and the king of Sheshach shall drink after them.
  • Всех царей севера, ближних и дальних, заставил я пить из этой чаши. Я заставил их выпить одного за другим. Я заставил все царства земные выпить из чаши гнева Господнего, но царь Вавилона будет пить последним.
  • “You shall say to them, ‘Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, “Drink, be drunk, vomit, fall and rise no more because of the sword which I will send among you.”’
  • "Иеремия, скажи народам то, что говорит Господь Всемогущий, Бог Израиля: "Пейте из чаши гнева Моего, пьянейте и изрыгайте, падайте и не вставайте, ибо Я посылаю меч, чтобы вас всех убить".
  • “And it will be, if they refuse to take the cup from your hand to drink, then you will say to them, ‘Thus says the LORD of hosts: “You shall surely drink!
  • Эти люди откажутся взять чашу из рук твоих, они не захотят пить, но ты скажешь: "Господь Всемогущий так говорит — вы выпьете из этой чаши!"
  • “For behold, I am beginning to work calamity in this city which is called by My name, and shall you be completely free from punishment? You will not be free from punishment; for I am summoning a sword against all the inhabitants of the earth,” declares the LORD of hosts.’
  • Я начинаю совершать то, что случится с Иерусалимом, с городом имени Моего. Может быть, вы думаете, что не будете наказаны? Вы ошибаетесь, Я призываю меч, чтобы наказать всех людей земли". Так говорит Господь.
  • “Therefore you shall prophesy against them all these words, and you shall say to them,
    ‘The LORD will roar from on high
    And utter His voice from His holy habitation;
    He will roar mightily against His fold.
    He will shout like those who tread the grapes,
    Against all the inhabitants of the earth.
  • "Иеремия, скажи им: "Господь с небес грохочет. Из храма Своего могучий голос пастве подаёт, и громок Его голос, словно песня по винограднику идущих виноделов. Он восклицает против всех людей земли.
  • ‘A clamor has come to the end of the earth,
    Because the LORD has a controversy with the nations.
    He is entering into judgment with all flesh;
    As for the wicked, He has given them to the sword,’ declares the LORD.”
  • Шум этот раздаётся по всей земле. Народами Он недоволен. Судить Он будет всех. Злодеев мечом наказывать Он будет"". Вот весть от Господа.
  • Thus says the LORD of hosts,
    “Behold, evil is going forth
    From nation to nation,
    And a great storm is being stirred up
    From the remotest parts of the earth.
  • Так говорит Господь: "Бедствия обрушатся на одну страну за другой, во все далёкие места они придут, как страшная гроза.
  • “Those slain by the LORD on that day will be from one end of the earth to the other. They will not be lamented, gathered or buried; they will be like dung on the face of the ground.
  • Тела мёртвых покроют землю от одного конца до другого. Никто о них не будет плакать, и никто не подберёт их и не похоронит. Они останутся лежать на земле, как навоз.
  • “Wail, you shepherds, and cry;
    And wallow in ashes, you masters of the flock;
    For the days of your slaughter and your dispersions have come,
    And you will fall like a choice vessel.
  • Вы, пастыри, стенайте и рыдайте! Вы, пастухи, крутитесь на земле от боли. Настало время воздаяния. Я разбросаю всех ваших овец повсюду, как осколки разбитого сосуда.
  • “Flight will perish from the shepherds,
    And escape from the masters of the flock.
  • Нет места, где могли бы укрыться пастухи, и предводителям спасения нет.
  • Hear the sound of the cry of the shepherds,
    And the wailing of the masters of the flock!
    For the LORD is destroying their pasture,
  • Я слышу вопли пастухов. Я слышу — плачут предводители: Господь их пастбища уничтожает.
  • “And the peaceful folds are made silent
    Because of the fierce anger of the LORD.
  • От гнева Господа пустыней стали мирные пастбища.
  • “He has left His hiding place like the lion;
    For their land has become a horror
    Because of the fierceness of the oppressing sword
    And because of His fierce anger.”
  • Господь опасен, как лев, выходящий из пещеры, и гнев Его несёт опустошение и превращает земли их в пустыни".

  • ← (Jeremiah 24) | (Jeremiah 26) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025