Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New American Standard Bible
Переклад Куліша та Пулюя
Hananiah’s False Prophecy
Now in the same year, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year, in the fifth month, Hananiah the son of Azzur, the prophet, who was from Gibeon, spoke to me in the house of the LORD in the presence of the priests and all the people, saying,
Now in the same year, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year, in the fifth month, Hananiah the son of Azzur, the prophet, who was from Gibeon, spoke to me in the house of the LORD in the presence of the priests and all the people, saying,
У тому ж роцї, — на початку царювання Седекіїного, царя Юдейського, — у четвертому роцї, в пятому місяцї, промовив до мене пророк Ананїя Азуренко з Габану, в дому Господньому при сьвященниках й при всїх людях:
“Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, ‘I have broken the yoke of the king of Babylon.
Так говорить Господь воінства небесного, Бог Ізраїля: Розірву ярмо царя Вавилонського;
‘Within two years I am going to bring back to this place all the vessels of the LORD’S house, which Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place and carried to Babylon.
Через два роки верну в се місце ввесь посуд дому Господнього, що позабірав Навуходонозор, царь Вавилонський із сього місця і перенїс у Вавилон.
‘I am also going to bring back to this place Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, and all the exiles of Judah who went to Babylon,’ declares the LORD, ‘for I will break the yoke of the king of Babylon.’”
Та й Ехонїю Йоакименка, царя Юдейського, й усїх полонян Юдеїв, що позаймано в Вавилон, заверну в се місце, говорить Господь; бо розірву ярмо царя Вавилонського.
Then the prophet Jeremiah spoke to the prophet Hananiah in the presence of the priests and in the presence of all the people who were standing in the house of the LORD,
І промовив пророк Еремія до пророка Ананїї при сьвященниках і при всїх людях, що стояли в храму Господньому, —
and the prophet Jeremiah said, “Amen! May the LORD do so; may the LORD confirm your words which you have prophesied to bring back the vessels of the LORD’S house and all the exiles, from Babylon to this place.
І сказав пророк Еремія: Нехай так станеться, нехай так учинить Господь і справдить слова твої, що прорек єси, й верне в се місце посуд дому Господнього й усїх полонян з Вавилону!
“Yet hear now this word which I am about to speak in your hearing and in the hearing of all the people!
Однакже вислухай іще се слово, що я виречу при тобі й при всїх людях:
“The prophets who were before me and before you from ancient times prophesied against many lands and against great kingdoms, of war and of calamity and of pestilence.
Ті пророки, що виступали перше мене й перше тебе з давніх давен, пророкували многим землям і великим царствам війну, нещастє і пошесть.
“The prophet who prophesies of peace, when the word of the prophet comes to pass, then that prophet will be known as one whom the LORD has truly sent.”
Однако ж признавано тілько такого за пророка, посланого справдї від Бога, коли слово того пророка справджувалось.
Then Hananiah the prophet took the yoke from the neck of Jeremiah the prophet and broke it.
Тодї зняв пророк Ананїя деревяне ярмо з Ереміїної шиї та й поломив його;
Hananiah spoke in the presence of all the people, saying, “Thus says the LORD, ‘Even so will I break within two full years the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all the nations.’” Then the prophet Jeremiah went his way.
І промовив Ананїя при всїх людях сї слова: Так говорить Господь: От як розірву за два роки ярмо Навуходонозорове, царя Вавилонського на шиях у всїх народів! І пійшов Еремія своєю дорогою.
The word of the LORD came to Jeremiah after Hananiah the prophet had broken the yoke from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
Та надійшло слово Господнє до Еремії послї того, як пророк Ананїя поломив деревяне ярмо з шиї в Еремії, таке:
“Go and speak to Hananiah, saying, ‘Thus says the LORD, “You have broken the yokes of wood, but you have made instead of them yokes of iron.”
Ійди й скажи Ананїї: Так говорить Господь: Ти поломав ярмо деревяне, а замість його зробиш (наведеш) ярмо залїзне.
‘For thus says the LORD of hosts, the God of Israel, “I have put a yoke of iron on the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they will serve him. And I have also given him the beasts of the field.”’”
Так бо говорить Господь сил небесних, Бог Ізраїля: Я наложу залїзне ярмо на шиї всїм сим народам, щоб служили Навуходонозорові, цареві Вавилонському, та й служити муть йому, я бо й зьвіррє польове передав йому.
Then Jeremiah the prophet said to Hananiah the prophet, “Listen now, Hananiah, the LORD has not sent you, and you have made this people trust in a lie.
І промовив пророк Еремія до пророка Ананїї: Слухай лишень, Ананїє: Господь не послав тебе, й ти приводиш сей нарід до віри в неправду.
“Therefore thus says the LORD, ‘Behold, I am about to remove you from the face of the earth. This year you are going to die, because you have counseled rebellion against the LORD.’”
Тим же то говорить Господь: Ось, я викину тебе з землї; ще в сьому роцї вмреш, бо говорив єси на перекір Господеві.