Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Jeremiah 3:4
-
New American Standard Bible
“Have you not just now called to Me,
‘My Father, You are the friend of my youth?
-
(en) King James Bible ·
Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth? -
(en) New King James Version ·
Will you not from this time cry to Me,
‘My Father, You are the guide of my youth? -
(en) New International Version ·
Have you not just called to me:
‘My Father, my friend from my youth, -
(en) English Standard Version ·
Have you not just now called to me,
‘My father, you are the friend of my youth — -
(en) New Living Translation ·
Yet you say to me,
‘Father, you have been my guide since my youth. -
(en) Darby Bible Translation ·
Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth? -
(ru) Синодальный перевод ·
Не будешь ли ты отныне взывать ко Мне: «Отец мой! Ты был путеводителем юности моей! -
(ua) Переклад Хоменка ·
І ось тепер хіба не кличеш ти до мене: Мій батьку! Ти — друг мого юнацтва. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Чи ж не будеш хоч від тепер покликувати до мене: Отче мій! ти був провідником менї в молодощах моїх! -
(ua) Переклад Огієнка ·
Чи ж кли́кати відни́ні не бу́деш до Мене: „Отче мій, Ти юна́цтва мого Провідни́к! -
(ru) Новый русский перевод ·
Разве ты до этого не взывала ко Мне:
«Отец мой, Ты друг моей юности, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Хіба ти не назвала Мене домом, батьком і володарем твого дівоцтва? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Теперь ты обращаешься ко Мне: "Отец!", ты говоришь, что другом Я для тебя был с детских лет.